• 翻译理论的中庸方法论研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译理论的中庸方法论研究

全新正版 假一赔十 可开发票

81.62 6.4折 128 全新

库存7件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者蔡新乐

出版社南京大学出版社

ISBN9787305071324

出版时间2019-12

装帧平装

开本16开

定价128元

货号1202035873

上书时间2024-08-18

轻阅书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
体例说明

0  绪论

0.1  解题

0.2  目前翻译研究的理论探索的困境:翻译研究领域的反理论和非理论倾向

0.2.1  我们身在何时

0.2.2  后现代的“反理论”

0.2.3  “前现代”的“非理论”

0.2.4  依然迷茫的出路

0.3  中华思想视角下的翻译理论——兼论西方“原型”翻译思想

0.3.1  早已发端的思想

0.3.2  西方翻译理论的原型

0.3.3  中华转向指向的意义

0.3.3.1  有教无类对翻译的场域设置

0.3.3.2  孔子“学习”的要义及其与翻译的关涉

0.3.3.3  《论语》和佛家“如实论”之中的“如”与翻译的境界

0.3.4  从逻辑思维走向恕道

0.4  儒家交流论的基础:“恕道”、“感通”以及“学”和“孝”

0.4.1  《论语》之中的“恕道”

0.4.2  《周易》之中的“感通”

0.4.3  《论语》之中的“学”和《孝经》之中的“孝”

0.5  历史的成绩与研究现状

0.5.1  中国译论史之中的中庸化倾向

0.5.2  钱锺书对严复的误读及其问题

0.5.2.1  钱锺书笔下“信达雅”的出处

0.5.2.2  “信达雅”所隐含的“中庸”理论方法论

0.5.2.3  字词的趋同并不能遮掩思想渊源的分殊

0.5.3  当代传统译论的新进展

0.6  研究空白、研究问题及其导向

0.7  作为翻译理论方法论的中庸之道

0.7.1  中庸之道的一般意义

0.7.2  中庸之道的跨文化作用

0.7.3  中庸之道的导向的要义

0.8  本书的思路和结构安排

1  内外合一,反复其道:以《论语》之中的“文”为中心

部分

1.1  “文章”与人的跨文化构成

1.2  《论语》之中的“文”以及相关表达的跨文化意义

1.3  “夫子之文章”

1.3.1  问题的提出

1.3.2  “文章”内在化倾向,《论语》之中的内证

1.3.3  作为中庸之道的方法论与阴阳之道

1.3.4  “夫子之文章”的译解:“文章”与“天道”(阴阳之道)的内化,解经者外化的偏颇

1.3.5  英译者外化的问题

……

2  阴阳循环、生生不已:从“生生”、“亲亲”到“茫茫”——一个特色性表达方式及其跨文化译解的中庸的运用

3  以明为德,参赞天地:中庸之道视角下的“明”的汉英译解

4  自然而然,适时而作

5  结论:跨文化之中需要创造出“阴阳互动和感通的语言”

主要参阅文献

内容摘要
《翻译理论的中庸方法论研究》引入儒家思想的中庸之道,试图为基础翻译理论的探究铺设新的方法论路径,也期待为儒学翻译学的一般理论的建构做出贡献。中庸之道走向阴阳之道,才是跨文化交流所应做的;“阴阳互动和感通的语言”应为合宜的语言,既可用于儒家、道家的典籍的外传,亦有益于西方某些著作的汉译。其特色是内外交合、循环不已、参赞天地以及自然而然;根本导向为动态过程之中的变易不住及其因对偶而形成的三(参或叁)的格局及其变易。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP