¥ 2 八五品
仅1件
作者邹波 著
出版社华东理工大学出版社
出版时间2017-11
版次1
装帧精装
货号20-1
上书时间2024-12-29
《我是猫》是日本“国民大作家”夏目漱石的成名作,是一部对鲁迅、芥川龙之介、村上春树影响至深的作品。本书通过教师苦沙弥家一只猫的独特视角,冷静地观察明治初期的社会百态。猫虽无名,却毒舌又犀利。漱石用笑意轻快的语言、灵活夸张的笔法,描绘出了一幅明治时期知识分子的群像。
本书选取《杜鹃》杂志连载原本,用精确流畅的语言,回归“猫”的初心。复旦大学日文系主任邹波倾情献译,内附译者精心总结的翻译难点与技巧。随书附赠日文全文朗读音频与中文广播剧,帮助日语学习,丰富阅读体验。
作者简介:
夏目漱石,笔名取自《晋书•孙楚传》中的“漱石枕流”,被誉为日本“国民大作家”。漱石学贯东西,文学与思想造诣极深,他的小说中诙谐的语言与深邃的哲思并存,对以鲁迅为代表的一批中国近代作家产生了深刻的影响。鲁迅曾称赞漱石的作品“是明治文坛上新江户艺术的主流,当世无与匹者。”因其在日本近代文学史上的地位,1984年,夏目漱石的头像被印在一千日元纸币上。
译者简介:
邹波,复旦大学外文学院日文系主任,专攻日本近现代文学。邹波老师拥有近20年的日语教学经验,曾翻译多部日本经典文学作品,熟知芥川龙之介、安部公房、村上春树等日本文学大家的文体风格与特色,夏目漱石作品中独特的风雅诙谐语言,因而得以精准流畅地展现。代表译作包括《无情/厄运》《凤仙花》《相食》等。
一 / 002
我輩は猫である。名前はまだ無い。
一 / 003
在下是猫,名字嘛,暂且还没有。
二 / 042
吾輩は新年来多少有名になったので、 猫ながらちょっと鼻が高く
感ぜらるるのはありがたい。
二 / 043
新年之后我有了点小名气,作为猫,扬眉吐气一回实在难得。
译者后记 / 176
因难见趣:《我是猫》的一些翻译难点
扫描每章前的二维码 在线收听双语音频
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价