• 俗世—莎翁:莎士比亚的史剧世界(上下)
  • 俗世—莎翁:莎士比亚的史剧世界(上下)
  • 俗世—莎翁:莎士比亚的史剧世界(上下)
  • 俗世—莎翁:莎士比亚的史剧世界(上下)
  • 俗世—莎翁:莎士比亚的史剧世界(上下)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

俗世—莎翁:莎士比亚的史剧世界(上下)

有贴纸条码如图

31 3.1折 99 九品

仅1件

浙江杭州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者傅光明 著

出版社天津人民出版社

出版时间2021-05

版次1

装帧其他

货号b177

上书时间2024-10-02

荣茂达

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 傅光明 著
  • 出版社 天津人民出版社
  • 出版时间 2021-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787201172040
  • 定价 99.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 696页
  • 字数 450千字
【内容简介】


历史剧是莎士比亚戏剧的重要组成部分与其悲剧、喜剧共同构成了莎士比亚的艺术成。他的历史剧取材于13至16世纪的英国历史,以英国几个有名的国王为主题,翔实生动地描述了英国诸王朝互相倾轧、争夺权势的复杂内幕及英国社会发展的趋势。对于我们了解当时英国社会动态、王朝更替、宫廷生活以及政治斗争的复杂历史有重要的参价值。本书精选了莎士比亚的约翰王理查二世亨利四世亨利五世亨利六世理查三世亨利八世这七部莎士比亚颇有影响力的历史剧,进行了精细入微、颇有见地的研究,揭示和探讨了莎士比亚创作的新奇。本书注重学术严谨,论述力求深入浅出,体现导读的特点,既有综合介绍,又有重点分析,可读级强。

【作者简介】

    傅光明,中国现代文学馆研究员,河南大学文学博士,复旦大学文学博士后。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《文坛如江湖》《口述历史下的老舍之死》《老舍之死口述实录》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》等,译有《两刃之剑:基督教与20世纪中国小说》(合)《古韵》《观察中国》《我的童话人生:安徒生自传》《莎士比亚戏剧故事集》《罗密欧与朱丽叶》等。

【目录】

这是一部关于莎士比亚戏剧的研究专著。上册包括《约翰王》《理查二世》《亨利四世》《亨利五世》这四部历史剧的导读, 下册包括《亨利六世》《理查三世》《亨利八世》这三部历史剧的导读。作者对莎士比亚的七部历史剧进行了精细入微、颇有见地的研究, 从写作时间、剧作版本、人物来源等几个方面揭示和探讨了莎士比亚创作的新奇性。本书注重学术严谨性, 论述力求深入浅出, 体现导读的特点, 既有综合介绍, 又有重点分析, 可读性极强。

内容摘要
历史剧是莎士比亚戏剧的重要组成部分,与其悲剧、喜剧共同构成了莎士比亚伟大的艺术成就。他的历史剧取材于13至16世纪的英国历史,以英国几个有名的国王为主题,翔实生动地描述了英国诸王朝互相倾轧、争夺权势的复杂内幕及英国社会发展的趋势。对于我们了解当时英国社会动态、王朝更替、宫廷生活以及政治斗争的复杂历史有重要的参考价值。本书精选了莎士比亚的《约翰王》《理查二世》《亨利四世》《亨利五世》《亨利六世》《理查三世》《亨利八世》这七部莎士比亚颇有影响力的历史剧,进行了精细入微、颇有见地的研究,揭示和探讨了莎士比亚创作的新奇性。本书注重学术严谨性,论述力求深入浅出,体现导读的特点,既有综合介绍,又有重点分析,可读性级强。

主编推荐
别具一格的莎学研究
异彩纷呈的莎剧世界

◎揭示莎剧创作的社会、文化背景
英国诸王朝争夺权势的复杂内幕、人文主义思潮的演变、英法百年战争、三十年红白玫瑰战争、都铎王朝崛起、英国宗教改革,一一展现

◎解读莎剧故事和人物的历史原型
色厉内荏的约翰王、弑君夺位的亨利四世、一世英武的亨利五世、嗜杀成性的理查三世、工于心计的玛丽王后、弄巧成拙的福斯塔夫、深谋远虑的萨福克,一一登场

本书对莎士比亚的七部历史剧,进行了颇有见地的导读,是读者重新发现莎翁的很好途径。

丰富的注释、详实的导读,不失为解读、诠释莎剧的一把钥匙,也是开启他心灵世界精致、灵动的一扇小窗。

精彩内容
“无地王”约翰:一个并非不想成就伟业的倒霉国王


一、写作时间和剧作版本
1. 写作时间
现已公认,《约翰王》写于16世纪90年代中期的1594—1597年间,五大理由如下:
第一,1598年9月7日,作家弗朗西斯·米尔斯(Francis Meres, 1565—1647)牧师在伦敦的书业公会(Stationers’ Company)登记印行的《智慧的宝库》(Palladis Tamia)一书中,提到《约翰王》。
第二,许多莎学家认为,从诗体风格来看,《约翰王》应与《理查二世》写于同一时段,再从后者戏剧结构的相对合理、剧中人物刻画的相对丰满,以及诗风抒情的相对强化来看,前者写作在前。诚然,拿作家写作这件事来说,并非晚作一定好于早作。牛津版《莎士比亚全集》的编者们,由剧中稀有词汇的发生率、诗体中的俗语运用、停顿模式、罕见的韵诗等几方面断定,《约翰王》1596年完稿,比写于1597年的《亨利四世》(上)早,比写于1595年的《理查二世》晚。不过,这个事实十分清楚,即在全部莎剧中只有两部是全诗体,一部是《约翰王》,另一部是《理查二世》。
第三,戏剧家托马斯·基德(Thomas Kyd,1558—1594)写于1582—1592年间的《西班牙的悲剧》(The Spanish Tragedy)对莎剧《约翰王》有直接影响。比如,《西班牙的悲剧》第一幕第一场的三行诗句——“他专擅狩猎死狮子,/ 剥下狮皮做衣裳,/ 好比兔子敢揪死狮子的胡子”,几乎被莎士比亚原封不动植入《约翰王》第二幕第一场私生子(福康布里奇)与布兰奇公主嘲弄奥地利大公的对话中,当私生子挖苦奥地利大公“你就是俗语里说的那只兔子,勇气大得敢扯死狮子的胡子”之后,布兰奇随声附和:“啊,剥狮皮之人,身披狮皮最合体!”
《西班牙的悲剧》常被认为是伊丽莎白时代第一部成熟的剧作。除此之外,被认为八成出自基德之手、写于1593年的另一部剧作《索丽曼与珀西达》(Soliman and Perseda),也对莎士比亚编写《约翰王》有影响。
第四,1591年出版、可能出自戏剧家乔治·皮尔(George Peele,1556—1596)之手的《骚乱不断的英格兰约翰王朝》(The Troublesome Reign of John,King of England,以下简称《约翰王朝》),是莎剧《约翰王》的重要素材来源,两剧剧情十分接近。
然而,英国当代莎学家恩斯特·霍尼格曼(Ernst Honigmann,1927—2011)在其为1954年阿登版《莎士比亚全集·约翰王》第二版所写序言,及其1982年出版的专著《莎士比亚对同时代人的影响》(Shakespeare’s Impact on His Contemporaries)中,坚持认为,莎剧《约翰王》早于《约翰王朝》,因写作上并非前者借鉴后者,而是后者效仿前者。若此,《约翰王》的写作则要提早至1589年之前。霍尼格曼的学术前辈、著名莎学家多佛·威尔逊(Dover Wilson,1881—1969)持相同观点。不过对此,莎学家们多不赞同。
第五,一些文学史家认定,莎剧《约翰王》中康丝坦斯痛失亚瑟之伤悲绝望,分明是莎士比亚丧子之痛的真实写照。1596年8月11日,莎士比亚的独子哈姆尼特(Hamnet,1585—1596)因病夭折,莎士比亚痛不欲生。何处寄哀思?设计《约翰王》剧情时,莎士比亚安排康丝坦斯在第三幕第四场,以为儿子亚瑟已死,心烦意乱,披头散发,悲从中来,向宽慰她的法兰西国王腓力二世慨叹:“若悲愁能填补我没了儿子的空缺:睡在他的床上,和我一起走来走去,装出他可爱的模样,重复他说过的话,令我想起他身上一切可爱之处,以他的形体把他空落落的衣裳填满;那我就有理由溺爱悲愁。……主啊!我的孩子,我的亚瑟,我的漂亮儿子,我的命根子,我的喜乐,我的食粮,我的整个世界!我孀居中的安慰,我悲愁里的良药!”
或许有理由相信,莎士比亚在借康丝坦斯哀悼亚瑟,来浇丧子后的胸中块垒!若此,《约翰王》的写作时间几乎可精确到1596年夏秋。
除了以上,另有莎学家认为,《约翰王》的写作早在1587年告竣,因为史学家拉斐尔·霍林斯赫德(Raphael Holinshed,1525—1580?)所著《英格兰、苏格兰和爱尔兰编年史》(Chronicles of England,Scotland and Ireland)第二版在这一年出版,该版《编年史》第三卷是莎士比亚历史剧的主要素材来源之一。显然,这个理由不充分,虽说莎士比亚历史剧中有许多情节都是照霍林斯赫德《编年史》里的葫芦画的瓢,但并无任何证据表明,莎士比亚刚一看完新版《编年史》,便摇着鹅毛笔写起了《约翰王》。
另外,早在《约翰王朝》和莎剧《约翰王》之前,舞台上还上演过一部名为《约翰王》(Kynge Johan,约1538年)的“插剧”(the interlude),作者是新教辩护士约翰·贝尔(John Bale,1495—1563)牧师,这部插剧是英国戏剧由旧道德剧向历史剧过渡的标志。但并无直接证据显示,它对莎剧《约翰王》有丝毫影响。



媒体评论
傅译莎呈现莎剧新世界,永远的莎士比亚!
——莫言

傅光明将把壮年和老年全部贡献给莎士比亚,严格地说,这不仅是一个文学事件,而是一种信仰!需要抗衡时代中的碎片化、浅薄化、庸俗化,这是很艰难的地方!
——陈思和

一个人的一生能够做多少事?对傅光明来讲,他的前半生就献给了萧乾和老舍,尤其是老舍,他的后半生就献给了莎士比亚。这是一件不容易的事情,虽然离目标越来越近,但是还有三分之二的莎士比亚全集等待他翻译。
——陈子善

19世纪末,莎士比亚的名字已传入中国。此后,一代又一代学者将不同的中文译本呈现给读者。进入21世纪,傅光明潜心重译莎士比亚剧作,至今“新译莎士比亚全集”已出版十余部,在研究者和普通读者中都引起了关注。
——《中国纪检监察报》

自从着手“傅译莎翁全集”工程,傅光明就开启了一种“以莎翁为中心”的生活方式。他把日常作息安排得像军人一样规律,早起直至午后,除了工作,是固定的连续翻译时间。他斟酌译文字句,为了得到一个妙不可言的措辞,会反复比较多种莎剧版本和注释,不惜精力,边翻译边研究。
——《文汇读书周报》

点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP