• 布谷鸟国际大奖童书系列:吹号手的诺言(彩插版)
  • 布谷鸟国际大奖童书系列:吹号手的诺言(彩插版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

布谷鸟国际大奖童书系列:吹号手的诺言(彩插版)

【自然老旧(泛黄)】标题显示多册均为一本,无赠品附件,书籍册号以图片为准,如图发货(N6X72D)

6.4 3.6折 18 八品

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[美]埃里克·凯利 著;阳亚蕾 译

出版社长江文艺出版社

出版时间2015-05

版次1

装帧平装

货号1868493645822398465

上书时间2024-12-16

极地图书

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八品
商品描述
A-510118001-024-2-3
图书标准信息
  • 作者 [美]埃里克·凯利 著;阳亚蕾 译
  • 出版社 长江文艺出版社
  • 出版时间 2015-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787535477989
  • 定价 18.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 192页
  • 字数 99999千字
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 布谷鸟国际大奖童书系列
【内容简介】
  

  《布谷鸟国际大奖童书系列:吹号手的诺言(彩插版)》:
  1461年7月下旬,初升的太阳散发出火红炽热的光芒,这预示着夏日里酷热的天气已经到来。阳光照耀在古老的克拉科夫城及进城的道路上。此刻,一辆辆由农民驾驶的运货马车正在道路上颠簸前行。这些马车大多靠一匹马拉动,车厢十分简陋,由柳条或芦苇编织而成。马车看来就像个带车轮的大篮子。由于路况复杂,马车经常要从石头和土坑上颠簸而过,有时还要穿过田地,甚至蹚过溪流,因此行驶时不免摇摇晃晃,就好像在狂风大作的海面上飘摇的小船一样。大多数车夫都跟在马车一侧,时不时用长鞭抽打马背,好让马儿打起精神来,马车上坐着的都是病恹恹的妇女儿童。
  马车上运载的货品包罗万象,有蔬菜、鲜花、家禽、黄油和牛奶。有辆车载了一车兽皮;另一辆载着全城花园所需的泥土;还有一辆车载了一车家禽,车夫脖子上挂着一串串干蘑菇,就像项链一样。车夫身后,笼罩在晨曦之中的喀尔巴阡山脉高低错落,看上去云雾缭绕、金光闪闪,远方的维斯图拉河仿佛一只银手镯环绕着瓦韦尔山。清晨的空气中弥漫着潮湿的草地、新鲜的泥土以及农作物所散发出来的独特香味。
  集市已经开始了。这些马车从四面八方连夜赶来。有些从边境来的马车已经行驶了两天两夜。马车上形形色色的人都有:有从大城市赶来的时髦男女,有穿着长外套、戴着圆帽子的光脚农民,有穿粗布衣、戴鲜艳头巾的农妇,有穿黑袍、戴黑帽、耳边蓄着传统鬈发的犹太人。乡绅们纷纷派侍从来赶集,与衣衫褴褛的农民相比,身着皮衣的侍从显得格外神气。到处都是抱着婴孩的妇女及跟着马车来集市的老人。他们从三四十年前起就来这儿赶集了。
  队伍中的每个人几乎都带着一件防身利器,要么是一把藏在皮带里的短刀,要么是拿在手上的木棍,再就是藏在马车底座的大型斧头。因为在市集开放期间,小偷多如牛毛,据说有许多乡绅在集市上被偷了个精光,还因此破了产。回城的路上,小偷更为猖獗——因为经过一天的交易,几乎每个人荷包都装得满满的。
  在这些满载货物的马车里,有一辆空荡荡的马车显得特别奇怪。它用两匹马拉着,车辕也比别的马车粗,坐在马车上的人穿得特别讲究,压根儿就不像是种田的。驾车的男人年约四十五岁,坐在他身边的妻子看上去比他年轻十来岁,他俩的儿子坐在马车尾部,晃荡着双腿,脚下尘土飞扬。
  “到了,老婆。”男人一边说,一边用长鞭抽打着不肯前进的马匹,“那座高塔就是克拉科夫瓦韦尔山的瞭望台了!如果我们再走快些,大概八点就能到那儿。看见了吗,远处那两座尖塔就是圣母玛利亚教堂。劳累奔波了两周,看到这里的景色,我感觉好极了!”
  车夫的妻子将灰色头巾扯下,激动地朝远处张望。“终于到克拉科夫了,”她说道,“这是我母亲的故乡,她常常向我提起克拉科夫的光荣历史,我从来没有想过能亲眼见到它。上帝保佑,我们终于来了。”
  “是啊。”车夫应道。
  接着,这一家人各自陷入沉思。男人回忆起他早年在克拉科夫时的情形,他的妻子则想着他们在乌克兰化为灰烬的家,他们的儿子则在脑海中尽情描绘这座他即将看到的伟大城市的模样。
  突然,他们的思绪被马车后方传来的一阵骚动打断了。道路上的车夫们纷纷勒紧缰绳,让马退到路边,为来人让出一条窄路。回过神来的男人转过头来,想看看究竟是谁要从这条窄道上硬挤过来。很快,他看到一个骑着矮种马的骑兵。
  “快让开!快让开!”骑兵大叫,“你们这群种田的以为这路是你们的吗?快滚回田里去,这里不欢迎你们!”他愤怒地嚷嚷着,因为一位农夫的马儿突然冲到马路中央扬起前蹄立了起来。“快闪开,让我过去,谁要是再让自己的马这样乱跳,那他的麻烦可就大了!”
  “我都快退到沟里了。”一位农夫小声嘀咕道。
  骑兵用锐利的眼神扫视了一下这个农夫车中的货物,当确定车里只是些卖给砖厂的新鲜稻草后,他又横冲直撞起来。经过那辆载着一家三口的马车时,他突然停了下来,因为那个男孩子正好奇地盯着他。
  这个名叫约瑟?察奈特斯基的男孩今年十五岁,样貌算不上帅气,当然也不丑。他的头发和眼珠都是深色的,圆圆的脸蛋十分可爱。他身上的衣服虽然蒙着一层灰,但可以看出做工讲究。衣服的材质既非仆人身上的皮革,也不是农夫身上的粗麻布,而是一种做工精细的手织棉布。他头戴一顶圆形的无边小帽,穿着一件长及膝盖、钉着扣子的厚外套,膝盖以下是一双柔软舒适的棕皮靴。
  骑兵迎着男孩的目光望去。“小鬼!小鬼! ”他用嘶哑的声音嚷道,“叫你老爹把马牵好,你过来给我牵马。”听到命令,男孩不得不跳下马车来。然而当他一抓住缰绳,就感觉到这位陌生人并不友善。
  那时人们才从黑暗残暴的混战时期走出来没多久,人与人交往时必须小心谨慎,信任的朋友可能会突然变成强盗,对你使些卑鄙的伎俩。在某些社会地位较高的人看来,欺压贫困农民是再自然不过的事;而这些农民也不一定淳朴,有人为了金子,不惜铤而走险。
  约瑟一抓住缰绳,几乎就能从陌生人的神情和言行举止断定,这是个惹不起的角色。骑兵一副侍从打扮,身穿厚厚的短外套,外罩一件铁环串成的轻薄盔甲,下着皮质马裤。圆帽上装饰着一串珠宝,落到脖子上晃来晃去,八成是玻璃材质的赝品。
  从面相看,此人绝非善类。这是一张黝黑邪恶的椭圆形面庞,长着一双泛绿的细眼,两道直直的眉毛,乍看之下像个猴子。他的脸颊一侧有一个纽扣状的疤痕,这种伤疤在乔瓦河东部和第聂伯河附近相当常见。耳朵生得既低又丑,嘴巴就像男孩们在万圣节提着的南瓜灯上的裂缝,唇上蓄着乱糟糟的小胡子。他的腰间挎着一把弯弯的短剑,外套内侧露出一把匕首的刀柄,上面镶着宝石。
  男孩刚一抓住缰绳,骑兵就从马上跳了下来,走到马车前。约瑟的父亲飞快地将手伸入座位底下,拿出一支十字柄短剑。
  “别靠过来!”他对着伸长手臂、似乎要一把抓住自己的骑兵大吼一声,“虽然我不认识你,但是不查出你的底细我誓不为天主教徒。”
  陌生人不再前进,看了一眼尚未出鞘的剑,突然对约瑟的父亲谄媚地一笑,然后摘下帽子鞠了一躬。“我猜你就是安德鲁?察奈特斯基。”他说。
  “是的,”车夫回应道,“不过我更乐意陌生人叫我安德鲁?察奈特斯基先生。”
  骑兵又鞠了一躬:“我在用平等的口气同你说话。我叫斯特芬?奥斯特夫斯基,出生在海乌姆,现在基辅替政府办事。据说有一名莫斯科人同我们立陶宛省关系匪浅,我不方便向你透露这个人是谁……”他突然打住,仿佛想让人知道他的工作事关机密,不能在公众场所轻易泄露。“在我回乡的途中,有人告诉我一伙鞑靼人从克里米亚出发,一路向北烧杀抢掠。在他们烧毁的房屋和田地中,安德鲁?察奈特斯基——不,请原谅我的口误——安德鲁·察奈特斯基先生蒙受了巨大的损失。他带着妻儿逃亡到克拉科夫,准备投靠亲友。我探听到这一家人的样貌,按他们的逃亡路线一路追踪到这里。今天早上,当我看到一辆自乌克兰而来的双马马车载着一家人出现时,猜测你就是我在找的人,于是我斗胆过来,向你致以我真挚的问候。”
  察先生仔细地将陌生人的长相、衣着及举止打量了一番,然后说道:“你想说的恐怕不止这些吧?”
  “是的,”陌生人回答道,“不过还是等我们到达前方的克拉科夫城,再关起门来详谈……”他意味深长地说。
  察先生眯着眼,想从这个陌生人身上查出他的底细,可一无所获。他心里并非表面上这么沉着镇静,事实上,一看到这个陌生人,他的心就紧张得怦怦直跳。他知道这个男人刚才说的几乎都是假话,首先他的姓就是假的,虽然在海乌姆有不少姓奥斯托夫斯基的,但这人长得一点也不像波兰人。而且他最后说的那些话还带有威胁的意味。察先生明白,这次相遇绝非偶然。从他们离开乌克兰边境至今,已经有两个多星期了。这个男人也许从那时就开始尾随他们,奉命阻止他们进城。
  “不管你听到什么,都与我无关。”察先生斩钉截铁地回答,“前面的马车已经越来越远了,劳烦你回到自己的马背上,好吗?我真的无法提供对你有价值的任何信息,你也不会对我有太大兴趣。”
  此时的察先生已被前面的马车甩得老远,身后的车夫们不耐烦地叫骂着,让他别挡道。
  “正好相反,”陌生人回答,“我对你的兴趣大着呢!除非我们能一起安全地抵达城里密谈,否则我跟定你了。过来,小鬼!”他冲约瑟命令道,“把我的马拉到马车后头来,我要跟你们一起上路。”
  察先生的脸气得通红。“你太嚣张了,”他怒斥道,“有话快说,说完赶紧走。”
  陌生人听到他的斥责并没有流露出半点想离开的意思,又不识趣地将马车里里外外细细打量了一番,突然瞧见驾驶座前的木板上放着一个黄色的大南瓜。
  “哈,”他故意问道,“这个季节还有南瓜。我猜这可能是冬天的大草原上的稀罕货!这南瓜怎么卖?”
  “不卖!”察先生回答得很干脆。
  “不卖?”
  “我说不卖就不卖。”
  “如果我拿和这个南瓜一般重的金子来买呢?”
  “我说一不二。”
  “你真的不卖?”
  “我说过了,不卖。”
  “那么……”陌生人猛地抽出剑来向车夫劈去,“看招,竟然为了一个南瓜自讨苦吃!”
  说时迟那时快,察先生眨眼间跳离座位,闪开陌生人劈来的剑,顺势钳住对方的右手腕。剑“哐当”一声落了下来。他并没有就此罢手,而是伸出左手,抓住对方的小腿,将他四脚朝天地高高举起,扔到了马车外面。
  陌生人一头栽进泥里,气急败坏地大声咒骂。约瑟灵机一动,先是将陌生人的马掉转头来,然后往马的右腹上猛抽一鞭。受惊的马扬起前蹄,朝着马车来时的方向飞奔而去。与此同时,约瑟跳上马车,叫父亲赶紧上来。察先生在儿子的帮助下回到了驾驶座上,只听几声鞭响,马车很快消失在路的尽头。陌生人站在路中央,不知所措地左右张望,不知是该去追他的马,还是去追察先生一家人才好。坐在马车上的察先生长舒一口气,他拾起方才打斗时陌生人掉在车上的剑,一把将它扔到路边。
  不久,他们抵达了克兹米尔,这是一座由克兹米尔王建立的犹太城,已经有一百多年的历史。穿过犹太城,他们本打算经由横跨维斯图拉河的大桥直接进入克拉科夫,到达时才发现这座桥正在维修,所以不得不选择另一座北边的桥。顺利过桥后,他们来到守卫森严的城门前,接受守门人的盘问。
  ……

【作者简介】
  埃里克·凯利,于1884年出生于美国马萨诸塞州,在科罗拉多州的丹佛市长大,在新英格兰的达特茅斯学院上大学。1906年大学毕业后,他为许多报社写过新闻。第一次世界大战发生时,他到法国参与救济波兰难民,第一次接触到波兰人,这次际遇同时影响了他的一生。
  1926年,埃里克回到美国读硕士,期间创作儿童小说《吹号手的诺言》。这部作品于1929年获得纽伯瑞儿童文学金奖,同年他拿到硕士学位,并留在母校教授“新闻学”。此后,他大约写了10本书,其中关于波兰的占了四分之三。埃里克的儿童文学作品在美国小学造成一股波兰热,世上将不知有多少人会由此认识波兰、了解波兰。
【目录】
引 子 休止符
第一章 不肯卖南瓜的人
第二章 克拉科夫城
第三章 炼金术士
第四章 大好人杨·甘地
第五章 鸽街
第六章 吹号手的塔楼
第七章 炼金术士的阁楼
第 八 章纽扣脸彼得
第 九 章纽扣脸彼得来袭
第 十 章独战魔鬼
第十一章 偷袭教堂
第十二章 机警的爱尔兹碧嘉
第十三章 神奇的塔尔努夫水晶球
第十四章 火烧克拉科夫
第十五章 国王的接见
第十六章 水晶球的结局
后 记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP