口译实务:交替传译篇
¥
5
1.0折
¥
48
九品
仅1件
作者夏倩 著
出版社知识产权出版社
出版时间2012-07
版次1
装帧平装
货号6-5
上书时间2024-09-25
商品详情
- 品相描述:九品
-
有笔记划线,详情看图
图书标准信息
-
作者
夏倩 著
-
出版社
知识产权出版社
-
出版时间
2012-07
-
版次
1
-
ISBN
9787513012980
-
定价
48.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
274页
-
字数
323千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
口译,尤其是高端会议口译引起了越来越多人的关注。有人为了口译身上的光环而奋不顾身;有人感到口译工作神秘而望而却步。《口译实务:交替传译篇》从人类的起源谈起、谈了圣经故事;当然更谈了口译的学习、口译技能的培养。两大板块的内容让你循序渐进,搭准口译的脉络。口译的学习和任何新技能的学习异曲同工,需要方法、需要练习,当然,更需要一本能够真正引领你走近口译的书。
于是有了这本书《口译实务:交替传译篇》。
- 【作者简介】
-
夏倩,女,副教授。英语教学10余年,口译教学10年。毕业于英国巴斯大学英汉口译专业,获硕士学位。目前博士在读。师从口译大师JaneP.Francis和林超伦博士。荷兰鹿特丹市政府代表团、LV-MHD集团、ABB、百事可乐等单位“御用”口译。至今,参加了超过1000场次同声传译工作。目前就职于宁波诺丁汉大学,任英汉交替传译和同声传译教师。
- 【目录】
-
第一部分千锤百炼成口译
第一讲走近口译
一、“真正的夏娃”
二、汉字是《圣经》的第一章
三、翻译悖论——可译不可译
第二讲有趣不有趣——口译的语言关
一、神奇的中文
二、倒霉的英文
三、有趣不有趣
四、发音和口音
第三讲一道过不去的坎——英语词汇
第四讲谁动了我的记忆力
第五讲Lessismore——口译笔记
第六讲同传,你的名字叫“孤独”
一、去哪学
二、怎么练
三、练多久
四、赚多少
第二部分字斟句酌学口译
第一讲语言
一、有点用烦的“integrated
二、我的大爱:“thejust-concluded
三、总理,我听您的话
四、老师上了三个小时的“intermsof…”
五、Apple真的是苹果的意思吗?
六、让不让
七、比不比
八、介绍不介绍
九、吾儿吾爱
第二讲技能
一、讲话不讲话
二、欢迎批评指正,仅供参考
三、我的数字我的痛
四、雨后春笋
五、诗情画意的总理
六、一道玻璃门挡住了多少人
第三讲知识
一、不打无准备的仗
一、中国国情
三、美丽的爱情故事
四、你不理财财不理你
五、官大一级压死人
六、本·拉登死了
附录1中国及联合国、英、美主要行政部门英汉对照
附录2会议致辞范例
附录3国内外提供翻译专业的院校
附录4实用口译学习网站
附录5三类翻译考试证书的比较
后记
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
有笔记划线,详情看图
以下为对购买帮助不大的评价