• 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
  • 鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第三版)(2018年印,丰富白净有用)

72 9.2折 78 九品

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王相国 著

出版社中国法制出版社

出版时间2013-09

版次3

装帧平装

货号3A1

上书时间2024-06-27

益州七贤书社的书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 王相国 著
  • 出版社 中国法制出版社
  • 出版时间 2013-09
  • 版次 3
  • ISBN 9787509392577
  • 定价 78.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】

本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,一定能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。

【作者简介】

王相国,副教授,华中科技大学MTI学院兼职导师,武汉惠传翻译咨询有限公司翻译总监。主要兴趣领域为法律翻译、专门用途英语,代表作为《鏖战英文合同》。在法律翻译实务领域拥有近二十年经验,曾为国际顶*律师事务所、500强公司、政府机关、金融机构翻译审校过的各类文书逾千万字;为法律实务界举办过法律语言、翻译、法律文书起草等方面的培训、专场讲座数十场,受益者遍及全国。

 


【目录】

第一章 英文合同翻译起草的总体原则

 

第一节 英文合同翻译的语言要求 

 

第二节 英文合同翻译的制度难题

 

第二章 英文合同的阅读

 

第一节 英文合同的结构(Structure)

 

第二节 浏览(Skimming)

 

第三节 联想(Association)

 

第四节 研究(Studying)

 

第三章 封面与目录

 

第一节 合同封面 (Cover)

 

第二节 合同目录 (Contents)

 

第四章 英文合同的前言

 

第一节 开场白部分(Commencement/Introduction)

 

第二节 鉴于条款(Whereas Clause)

 

第三节 过渡条款(Transition)

 

第五章 英文合同的通用条款

 

第一节 定义与解释条款(Definition and Interpretation)

 

第二节 合同效力相关条款(Validity)

 

第三节 转让条款(Assignment and Delegation)

 

第四节 担保条款(Warranty)

 

第五节 期限与终止条款(Term and Termination)

 

第六节 违约条款(Default)

 

第七节 不可抗力条款(Force Majeure)

 

第八节 仲裁条款(Arbitration)

 

第九节 管辖法条款(Governing Law)

 

第十节 保密条款(Confidentiality)

 

第十一节 赔偿条款(Indemnification)

 

第十二节 通知条款(Notices)

 

第六章 英文合同的专用条款

 

第一节 法律英语经典表达

 

第二节 合同常用词词义的选择

 

第三节 合同常见句式调整

 

第四节 合同长句的翻译技巧

 

第五节 合同翻译实例

 

第七章 技术性事项

 

第一节 英文合同翻译起草中的若干禁忌

 

第二节 计算机辅助翻译(CAT)工具的使用

 

练习题参考答案

 

 

 

第二节 合同常用词词义的选择

 

第三节 合同常见句式调整

 

第四节 合同长句的翻译技巧

 

第五节 合同翻译实例

 

第七章 技术性事项

 

第一节 英文合同翻译起草中的若干禁忌

 

第二节 计算机辅助翻译(CAT)工具的使用

 

练习题参考答案

 


点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP