• 全新正版 东大教授世界文学讲义(2)(精) 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤 9787533965266 浙江文艺
  • 全新正版 东大教授世界文学讲义(2)(精) 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤 9787533965266 浙江文艺
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

全新正版 东大教授世界文学讲义(2)(精) 编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤 9787533965266 浙江文艺

本店所售图书,保证正版新书,有个别图片和实书封面不一样,以实书封面为准,最快当天,一般隔天发货。支持7天无理由退换货.开票联系客服

38.5 4.5折 86 全新

库存2件

北京西城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者编者:(日)沼野充义|责编:邵劼|译者:王凤

出版社浙江文艺

ISBN9787533965266

出版时间2021-07

装帧精装

开本其他

定价86元

货号31221367

上书时间2023-06-08

剡溪书局

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
商品简介

《东大教授世界文学讲义2》是“东大教授世界文学讲义”系列的第二册,该书是东京大学文学教授、日本著名文学评论家沼野充义的世界文学课讲义。内容为作者沼野充义与23位当代知名作家、学者(来自日本、美国、中国、波兰、保加利亚等国)的文学对谈构成。该系列书为东京大学文艺理论专业本科生和研究生的目,也是东大文学专业学生基础读本。

 

本册内容收入了日本的俄罗斯文学研究人龟山郁夫、日本文学研究专家野崎欢、直木奖作家棉矢莉莎、活跃在日本文坛的中国作家杨逸,以及活跃在德国文坛的日本作家多和田叶子的对话内容。话题围绕俄罗斯文学和当代中国文学展开,分别总结了俄罗斯、中国、法国、美国文学的特色,以及翻译文学在当代文学阅读中的价值等,触及了太宰治文学和俄国文学的共性、法国文学的精英特权地位和日本地震文学的俄国乡愁气质歌、中国文学与日本文学的差异等,此外还对用外语写作的语言问题和电影文学给予了探讨。



作者简介

沼野充义(1954—  )
日本知名文艺评论家、翻译家。
东京文学部文学教授,研究方向为俄罗斯文学和波兰文学。
著有《屋顶上的双语者》、《通向W文学的世界——跨境的日语文学》、《乌托邦文学论》(读卖文学奖)、《彻夜之块:逃亡文学论》(三得利学艺奖)等作品。译有《索拉里思星》(斯坦尼斯拉夫 莱姆著)、《天赋》(纳博科夫著)、《新译契诃夫短篇集》(契诃夫著)等作品。
译者简介
王凤,日本立教社会学博士。现为浙江越秀外国语学院东语学院副教授,研究方向为战后日本新兴宗教及社会意识。



目录
翻译家·外国文学研究家篇
  第一章  重新思考陀思妥耶夫斯基——龟山郁夫与沼野充义的对谈
    东日本大地震与“世界文学”
    在“3·11”与“9·11”的夹缝之间
    乡愁(nostalgia)是一种无法分割的连续性的存在
    “TocKa”这一俄语词的细微含义
    陀思妥耶夫斯基的乡愁(nostalgia)是一种怎样的情感
    什么可以将物哀和“aura”二者连接起来?
    像跟踪狂一样把物哀偷回来
    震灾发生后如何写作才是可能的?
    俄罗斯文学的底气
  第二章  “美丽的法语”将去向何方——野崎欢与沼野充义的对谈
    法国文学从何处来,又将往何处去
    “法国文学”曾是日本精英阶层专属的外国文学
    文学原本的乐趣
    法国文学的自信心动摇了吗?
    法国式矛盾:人权宣言由“美丽的法语”写成
    法国文学在日本曾具有一种特权性地位
    异乡人(etrange)的谱系
    “美丽的法语”的将来
    例外者的谱系
    有关纯正的法语和如何翻译的问题
    普鲁斯特硬朗的文体,翻译成德语就变得很普通
    由翻译文学筑就的“世界文学”
    电影与文学之间的理想关系
  第三章  作为“世界文学”开端的美国文学——都甲幸治与沼野充义的对谈
    活在多声部的语言情景中
    小讲座第一部分:明治时期的“世界文学”
    小讲座第二部分:以英语写成的“世界文学”
    明治时期以来的日本与日语
    多声部的语言情景其实在日本也是有的
    所谓“世界文学”的问题。并不仅仅是语言的问题
    洛杉矶是墨西哥的第二大城市?
    从中体验文学之美、了解“世界文学”为何物——都甲幸治和沼野充义各自推荐的10本书
    哪怕有错译之处,有翻译作品可读仍然是一件幸福的事
    不知道不为错,明明不知道却以为自己知道才是最危险的
作者篇
  第四章  在太宰治与陀思妥耶夫斯基的作品中都能感受到的某种相同的气息——绵矢莉莎与沼野充义的对谈
    这里也有“世界文学”
    什么是“以日语写成的世界文学”
    在太宰治与陀思妥耶夫斯基身上都能感受到某种相同的气息
    人物有了自己的意志。小说写到一半书名就确定了
    “芥末的气味猛地钻进了鼻子里来”这一日语表述的困难之处
    绵矢莉莎的读者群体
    绵矢风格的小说创作方法
    如何描写那些激烈的情感
  第五章  以日本语。写中国心——杨逸与沼野充义的对谈
    亚洲文学的世界性
    作为一种微妙的异物的日语的魅力
    通往世界文学的两条道路

内容摘要
 本书是日本文学评论家、东京大学教授沼野充义编著的讲解世界文学的讲义。
内容由编著者沼野充义与6位作者和文学研究者的对谈构成,对谈嘉宾即日本的俄罗斯文学研究第一人龟山郁
夫、日本文学研究专家野崎欢、都甲幸治、直木奖作家棉矢莉莎,活跃在日本文坛的中国作家杨逸,以及活跃在德国文坛的日本作家多和田叶子。内容围绕俄罗斯文学和中国文学展开。分别探讨俄罗斯、法国、英美文学的动态,以及越境文学的创作等。对谈的对象包括了三位日本东京大学外国文学研究的学者,以及三位获得芥川文学奖的年轻作家,分别从文学评论、文学创作两个方面介绍文学的重要性(价值观),探讨越境文学的创作(方法论)。

主编推荐

东京大学知名教授的世界文学讲义首次引进出版 以日本的视角看待世界各国文学的历史和现状 汇集13国当代作者和学者26场有趣生动的文学对话 通俗易懂的内容助力读者轻松了解读懂文学经典
【内容简介】

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP