• 全新正版 翻译研究的社会学途径--以布迪厄的社会学理论为指导/外语文化教学论丛 陈秀 9787308164528 浙江大学
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

全新正版 翻译研究的社会学途径--以布迪厄的社会学理论为指导/外语文化教学论丛 陈秀 9787308164528 浙江大学

本店所售图书,保证正版新书,有个别图片和实书封面不一样,以实书封面为准,最快当天,一般隔天发货。支持7天无理由退换货.开票联系客服

18.05 4.8折 38 全新

库存3件

北京西城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈秀

出版社浙江大学

ISBN9787308164528

出版时间2016-12

装帧其他

开本其他

定价38元

货号3744420

上书时间2023-03-03

剡溪书局

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
陈秀,女,副教授,英国曼彻斯特大学(2007—2008、2014)访问学者,中国翻译协会专家会员、浙江省翻译协会理事,现任教于浙江农林大学外国语学院。主持和参与省部级多个研究项目。在《中国翻译》、《上海翻译》、《翻译季刊》等学术刊物上发表研究论文10余篇。曾出版《浙江省译家研究》(2007)等著作,翻译《两个新嫁娘》(2012)、《瑞草之国》(2014)、《爱茶者说》(2015)等作品。目前从事翻译教学和研究工作。

目录
第一章  导论
  1.1  我国翻译研究回顾
    1.1.1  翻译研究的四个阶段
    1.1.2  翻译研究的三个转向
    1.1.3  翻译研究的几个问题
  1.2  社会学研究视角切入
    1.2.1  翻译活动的语言性特征
    1.2.2  翻译活动的社会性特征
    1.2.3  社会学研究视角现状
  1.3  本研究的主要内容
第二章  布迪厄社会学理论介绍
  2.1  布迪厄简介
  2.2  布迪厄的语言观
    2.2.1  语言是一种实践
    2.2.2  语言是一种权力
    2.2.3  语言是一种策略
  2.3  布迪厄的三个核心概念
    2.3.1  场域
    2.3.2  资本
    2.3.3  惯习
  2.4  语言观、核心概念与翻译
第三章  布迪厄语言观与翻译
  3.1  语言是什么?
    3.1.1  语言是一种神性
    3.1.2  语言是一种存在
    3.1.3  语言是一种工具
  3.2  语言观与翻译
    3.2.1  神似与化境的语言观
    3.2.2  可译与不可译的语言观
    3.2.3  对等与等值的语言观
  3.3  布迪厄语言观与翻译
    3.3.1  强势语言对翻译的操控
    3.3.2  翻译是社会的重构力量
    3.3.3  翻译行为者的权力操控
第四章  文化资本与翻译
  4.1  翻译是一种文化资本
    4.1.1  文化资本的特征
    4.1.2  翻译的身体化特征
    4.1.3  翻译的客观化特征
    4.1.4  翻译的制度化特征
  4.2  翻译行为者与文化资本
    4.2.1  国家权力机关与文化资本
    4.2.2  译者与文化资本
    4.2.3  翻译赞助人与文化资本
  4.3  译作与文化资本
    4.3.1  原作的文化资本
    4.3.2  忠实与文化资本
    4.3.3  译作的社会功能
第五章  惯习与译者
  5.1  译者的惯习与翻译
    5.1.1  译者的双重文化惯习
    5.1.2  文化惯习与翻译思想
    5.1.3  文化惯习与翻译行为
  5.2  葛浩文的惯习与翻译
    5.2.1  葛浩文的双语惯习形成
    5.2.2  葛浩文的翻译思想与惯习
    5.2.3  葛浩文的翻译实践与惯习
参考文献
索引

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP