里昂译事(增订本)(碎金文丛3)
¥
27.61
7.1折
¥
39
九品
仅1件
作者李治华
出版社商务印书馆
出版时间2016-04
版次1
装帧精装
货号A8
上书时间2024-12-18
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
李治华
-
出版社
商务印书馆
-
出版时间
2016-04
-
版次
1
-
ISBN
9787100119290
-
定价
39.00元
-
装帧
精装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
390页
- 【内容简介】
-
用20多年业余时间翻译一部文学作品,大概是只有傻子才肯干的事。不过傻人自有傻福,在翻译《红楼梦》的过程中,我只感到充实、愉快和幸福。这难道不是人生最大的安慰吗?
——李治华
本书为著名翻译家李治华的随笔集。李治华先生的最大贡献便是将中国文学的瑰宝《红楼梦》译介到了法语世界。作者自述与这部经典之间的奇妙渊源,以及翻译时在两国文字与文化间斟酌思量的乐趣与心得。书中还辑录了作者几十年间在海外撰写的中文书评,以及对前半生的年华追忆,展现了一位心系故国的翻译家对于译介母语文学的坚持,读来令人感佩。
- 【作者简介】
-
李治华(1915-2015),著名中法文翻译家。旅居里昂70余年,毕业于里昂中法大学。任教于法国巴黎第八大学。授课之余,将大量中国文学作品翻译成法文出版。其中最负盛名的是《红楼梦》,全书翻译历时27年,1981年由法国伽利玛出版社出版,列入“七星丛书”。2002年,荣获法国政府文化部颁发的荣誉勋章。
- 【目录】
-
自序
译事
《红楼梦》法译本的缘起和经过
附:胡文彬谈《红楼梦》法译本的影响
试论《红楼梦》中人名的造译
谈《红楼梦》的法译诗词
“温都里纳”一词原文的商榷
《红楼梦》与《追忆逝水年华》
《故事新编》法译本前言
《家》的翻译与巴金
附:巴金致李治华的三封信
《长夜》法译本译者前言
附:姚雪垠谈《长夜》
《人啊,人!》的书名翻译
附:《人啊,人!》法译本序(戴厚英)
《长江漂流外史》序
中国文学在法国传播的历史及意义
译诗的困难
我的翻译经验
谈翻译
谈艺
评介《骆驼祥子》的两个法译本
罗大冈的中文诗和法文诗
评罗大冈的法文诗集
附:《玫瑰与净盆》选译
《罗大冈文集》前言
略谈当代法国文学
程增厚《法语诗汉译的模式研究》序
我读卢梭《忏悔录》
马塞尔·巴纽尔的《父亲的光荣》
纪念孔子
《胭脂》观后记
喜读张凤娇书画
写在《梅宁钧画展》开幕之际
阅世
我与北京
追忆母亲
我的回忆
里昂中法大学话旧
黄镇大使二三事
我怎样学瑜伽
简易瑜伽
李治华、雅歌主要译著
编后记
增订后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价