• 熙德之歌/世界英雄史诗译丛/佚名
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

熙德之歌/世界英雄史诗译丛/佚名

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

28.6 5.5折 52 全新

库存4件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者佚名

出版社江苏译林出版社有限公司

ISBN9787544775458

出版时间2016-12

版次1

装帧精装

开本32开

纸张胶版纸

页数206页

定价52元

货号SC:9787544775458

上书时间2024-06-21

江苏读客文化

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
全新正版 提供发票
商品描述
作者简介:
译者介绍    屠孟超资深西班牙语语言文学专家,南京大学外国语学院退休教授,翻译家,曾留学墨西哥。在从事西班牙语教学的同时,他做了大量的西班牙、拉丁美洲文学的研究和翻译工作。他是首位把阿根廷文学名著《蜘蛛女之吻》译介到中国的人,还翻译了墨西哥作家胡安·鲁尔福的全部小说,包括名作《佩德罗·巴拉莫》,其译作还有《熙德之歌》《堂吉诃德》等。
主编推荐:
《熙德之歌》是中世纪欧洲三大英雄史诗之一,与《罗兰之歌》《尼伯龙人之歌》齐名,迄今保留完整的一部游唱诗,西班牙文学目前的一座丰碑,传诵近千年,对西班牙历史文化、风土人情都有十分精彩、细致的表现。资深西班牙语翻译家屠孟超专业译本,原汁原味,精良娴熟。
精彩内容:
【序言】

《熙德之歌》是西班牙文学历史记录早的一部史诗。它本是一部游唱诗,作者是谁,已无从查考。有的文学史研究家认为是教士所作,有的认为是游唱歌手的作品。盛行于十二世纪的游唱诗均是一些不知姓名的游唱歌手创作的。他们生活贫困,四处漂泊,或在街头广场,或在酒肆旅店,或在贵族府第卖艺度日。当时西班牙民众都不识字,他们为了娱乐,同时,也为了得到一些历史知识,很爱听游唱诗人演唱或朗诵。《熙德之歌》是迄今保留最完整的一部游唱诗,写作时间一般认为在一一四〇年至一一五七年之间,全诗长达3700多行,是根据历史事实写成的。熙德是西班牙有名的民族英雄,原名罗德里戈·鲁伊·地亚斯,公元一〇四〇年左右生于比瓦尔村,父亲是比瓦尔的贵族。他英勇善战,赢得摩尔人的尊敬,被称为“熙德”(阿拉伯语对男子的尊称)。卡斯蒂利亚国王阿方索六世因熙德对摩尔人作战功勋卓著,将自己的堂妹希梅娜许配给他为妻。
一〇八〇年,熙德因未经阿方索国王的同意,擅自对托莱多伊斯兰王国发起进攻,引起国王强烈不满,于次年被流放国外。熙德被迫率领一部分亲友和追随者离开卡斯蒂利亚,到占据萨拉戈萨的摩尔国王的军队中效力,并成为国王的保护人,后来脱离了摩尔国王。由于他骁勇善战、慷慨大方、宽宏大量,卡斯蒂利亚和周围各王国的许多勇士慕名前来投奔,熙德势力迅速壮大,并不断地与摩尔人作战,屡战屡胜。一〇九四年,熙德攻下了巴伦西亚及其周围地区,成为这一地区实际上的统治者。一九九年,熙德在巴伦西亚去世,他的妻子希梅娜携其遗体回卡斯蒂利亚。
《熙德之歌》便是根据罗德里戈·鲁伊·地亚斯的生平事迹经过艺术加工创作的。全诗分三部分(三歌)。熙德受国王阿方索的派遣,去塞维利亚征收摩尔国王的贡品,回到卡斯蒂利亚,嫉妒他的朝臣诬告他侵吞贡品,国王愤怒,下令流放熙德,限他九日内离开卡斯蒂利亚。熙德不得已率领少数亲友和自愿与他一起流放的随从去德卡德尼亚修道院,与在
...
内容简介:
《熙德之歌》是迄今保留很完整的一部游唱诗,文学史家们常常将它与法国的《罗兰之歌》、德国的《尼伯龙人之歌》并列,统称为中古欧洲的三大英雄史诗。熙德是西班牙有名的民族英雄,他英勇善战,赢得摩尔人的尊敬。《熙德之歌》用谣曲的形式写成,遣词刚劲有力,洋溢着强烈的英雄气概和浓郁的民族特色。诗歌把西班牙人民的气质集中在熙德的身上,热情讴歌了坚强的意志、忠诚的心灵、真挚的爱情,诗歌富于历史的真实性,对西班牙历史文化、风土人情都有十分精彩、细致的表现,是西班牙文学目前的里程碑。
摘要:
    【文摘】
歌 熙德的流放
国王阿方索派熙德前去征收塞维利亚摩尔国王的贡品。摩尔国王遭到卡斯蒂利亚伯爵加尔西亚·奥多涅斯的进攻。熙德在卡布拉打败了加尔西亚·奥多涅斯,将他生擒并羞辱他,使他无地自容,以此保护了卡斯蒂利亚国王的这个摩尔藩王。熙德带着贡品回到卡斯蒂利亚。然而,他的仇人在国王面前进了谗言,挑拨他和国王的关系,国王决定流放他。
国王堂阿方索派熙德·鲁伊·地亚斯前去征收科尔多瓦和塞维利亚两国国王每年应进献的贡品。当时塞维利亚国王阿尔穆塔米斯和格拉纳达国王阿尔穆塔法尔之间结怨甚深,是一对不共戴天的死敌。格拉纳达国王阿尔穆塔法尔麾下有若干名“富人”辅佐他,他们是堂加尔西亚·奥多涅斯伯爵、纳瓦拉国王堂加尔西亚的女婿福尔东·桑切斯和洛贝·桑切斯等。这些“富人”各尽所能,帮助阿尔穆塔法尔,率领自家军队向塞维利亚国王阿尔穆塔米斯发起进攻。
熙德·鲁伊·地亚斯获悉那些“富人”已向自己的主公堂阿方索国王的藩王和纳贡人塞维利亚国王发起了进攻后,认为他们这样做很好不妥,感到很好痛心。他给“富人”们送去一封信,请他们不要进攻塞维利亚国王,也不要蹂躏他的土地,因为他们都对国王堂阿方索负有义务。他在信中还说,如果“富人”们对他的恳求置之不理,那么,他们应该明白,国王堂阿方索对此决不会袖手旁观,他一定会援助自己的藩王和纳贡人。格拉纳达国王和“富人”们对熙德的话置若罔闻,他们出动大队人马,将塞维利亚国王的全部领地(包括卡布拉的城堡)都夷为平地。
熙德·鲁伊·地亚斯见到事情已发展到这样的境地,便聚集基督徒和摩尔人的全部力量准备与格拉纳达国王交战,以便将他赶出塞维利亚国王的土地。格拉纳达国王和他手下的那些“富人”知道熙德已率兵前来,便派伤告诉他,他不可能将他们赶出塞维利亚国土。熙德·鲁伊·地亚斯听了,心想如不发起进攻,形势就会对自己不利。于是,便挥戈与他们在旷野里展开激战,战事从早晨六时延续到中午,在格拉纳达国王方面,摩尔人和基督徒士兵的伤亡很大。熙德击败了他们,迫使他们逃离了战场。这一仗熙德生擒了堂加尔西亚·奥多涅斯伯爵,还拔去他一撮胡须……此外,还把塞维利亚国王阿尔穆塔米斯和格拉纳达国王阿尔穆塔法尔均系摩尔人,信伊斯兰教。这儿的“富人”指基督徒骑士,他们由于种种原因,投靠摩尔国王,为他们效劳。其他许多被俘的骑士和限数士兵的胡须拔去。熙德将战俘关押了三天后,全部释放。在战俘被关押期间,熙德派手下人收集敌方失落在战场上的金银财宝,之后,便带着全部财物班师回塞维利亚,会见国王阿尔穆塔米斯,并将国王和他治下的全部摩尔臣民能辨认出来的财物统统交还给他们,还将他们愿意得到的别的财物也给了他们。从那时起,无论是摩尔人还是基督徒都将鲁伊·地亚斯尊称为“熙德·坎佩亚多尔”,意思是“骁勇善战的熙德”。
阿尔穆塔米斯馈赠给熙德许多礼品,并缴纳了熙德前去征收的贡物。于是,熙德便带着他征收到的全部贡品回去晋谒他的主上堂阿方索国王。国王对他以大礼相迎,并对他在战场上的所作所为深表满意。为此,他招来了许多人的嫉妒,他们千方百计伤害他,在国王面前诋毁他……
国王听信了诽谤者的谗言,对熙德很好生气,立即对他下了一道手谕,令他急速离开国境。熙德看了国王的手谕,尽管异常悲痛,但也不想为改变既成事实做些什么,因为九天后他就得离开王国。
目录:
【目录】
序言
歌 熙德的流放
第二歌 熙德女儿的婚礼
第三歌 科尔佩斯橡树林中的暴行

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

全新正版 提供发票
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP