全新正版 急速发货
¥ 5.1 2.8折 ¥ 18 全新
库存953件
作者(法)埃克多·马洛 著,唐珍 译 万亭文化 出品
出版社中央编译出版社
ISBN9787511727060
出版时间2015-06
装帧平装
开本32开
定价18元
货号23806789
上书时间2024-12-28
《苦儿流浪记》这部作品蕴含了许多为人处世之道,小说的小主人公雷米在流浪过程中,逐渐形成了健康的体魄和坚毅的人生品格。他的爱心、孝心、坚强、勇敢、有毅力、懂得感恩、对朋友真诚等优秀品质教育着一代又一代的读者。正如作者埃克多·马洛在《苦儿流浪记》扉页上写的那样,这本书是写给他的女儿露西的,他在写这本书的时候,每时每刻都在想着他的女儿,他希望这本书能够给露西带来快乐,他希望这本书对露西来说可以是一笔精神财富。
作者简介
埃克多·马洛(1830—1907),19世纪后半期法国著名作家。他是位多产作家,一生写了70多部小说,其中大部分是写给成人读者的,但真正传世的却是他的儿童文学作品。在马洛的小说中,专门写给孩子看的有《罗曼·卡布里斯》《苦儿流浪记》和《孤女流浪记》,本书是其中为家喻户晓的作品。
译者简介
唐珍,1968年毕业于北京大学西语系法语专业,浙江大学外国语学院教授,主要研究方向为法国文学及其翻译,主要译作有《我是一个黑人》《语言地理》《爱我吧》《永恒的孩子》《时光的旅人》《一生》《苦儿流浪记》等。
写给露西·马洛
部
章养父
第二章维塔里斯先生的杂耍班
第三章在路上
第四章我的首场演出
第五章学习
第六章我遇到了一个穿七里靴的巨人
第七章在船上
第八章我的个朋友
第九章心里美和狗
第十章进入巴黎
第十一章卢辛街的戏班主
第十二章让蒂里采石场
第十三章花农家的丽丝
第二部
章向前进
第二章一座黑城
第三章水灾
第四章获救
第五章王子的奶牛
第六章巴伯兰妈妈
第七章巴伯兰
第八章德里斯考尔一家
第九章漂亮襁褓的疑团
第十章圣诞之夜后的英国之行
第十一章鲍博
第十二章天鹅号的行踪
第十三章大团圆
《苦儿流浪记》这部作品蕴含了许多为人处世之道,小说的小主人公雷米在流浪过程中,逐渐形成了健康的体魄和坚毅的人生品格。他的爱心、孝心、坚强、勇敢、有毅力、懂得感恩、对朋友真诚等优秀品质教育着一代又一代的读者。正如作者埃克多·马洛在《苦儿流浪记》扉页上写的那样,这本书是写给他的女儿露西的,他在写这本书的时候,每时每刻都在想着他的女儿,他希望这本书能够给露西带来快乐,他希望这本书对露西来说可以是一笔精神财富。
作者简介
埃克多·马洛(1830—1907),19世纪后半期法国著名作家。他是位多产作家,一生写了70多部小说,其中大部分是写给成人读者的,但真正传世的却是他的儿童文学作品。在马洛的小说中,专门写给孩子看的有《罗曼·卡布里斯》《苦儿流浪记》和《孤女流浪记》,本书是其中为家喻户晓的作品。
译者简介
唐珍,1968年毕业于北京大学西语系法语专业,浙江大学外国语学院教授,主要研究方向为法国文学及其翻译,主要译作有《我是一个黑人》《语言地理》《爱我吧》《永恒的孩子》《时光的旅人》《一生》《苦儿流浪记》等。
章养父
我是一个捡来的孩子。
可是一直到八岁,我都以为自己与其他孩子一样有个母亲。因为每当我哭鼻子的时候,总有一个女人温柔地把我搂在怀里,摇晃着,直到我不再流泪为止。从她对我说话的方式,她看我时的眼神,她的抚爱,她责备我时的亲切口吻,都使我相信,她就是我的母亲。
可是我怎么知道她只是哺乳我长大的养母呢?
我的家乡,说得更确切些,指我在那儿长大的村子,也就是我在那儿度过童年的村子叫夏瓦侬,它是法国中部贫穷的村庄之一。因为我没有自己的家乡,没有出生地,也没有自己的父亲和母亲。
在平地一个绿荫蔽日的地方,在通向卢瓦尔河支流的一条水流湍急的小溪边,有一所房子,我就在那里度过了童年时代。
直到八岁,我还没有在这个家里见到过男人。可我的母亲并不是寡妇,她有丈夫,是个石匠,像当地许多工人一样,他在巴黎工作。当我会观察和理解发生在周围的事情时,他一次都没有回来过。有时候,他仅仅托同他一起干活儿的师傅回村时捎个信儿。
十一月的一天傍晚,一个素不相识的男人在我们家的篱笆门前停了下来,那时我正忙着在门口劈砍树枝。他没有推门,只是抬头望望我,问我巴伯兰大妈是不是住在这里。
我请他进屋。
我从来没见过这么污秽的人。他从头到脚沾满泥巴,有的已经干了,有的还湿漉漉的,一看就知道,他在泥泞的道路上已经走了很长时间。
巴伯兰大妈闻声走了出来,当这个男人跨进门槛时,他们打了个照面。
“我从巴黎带消息来了。”他说。
还是那么简单的几个字,我的耳朵都听腻了。但是,他这次说话的口气与他过去说“你丈夫身体挺好,工作挺顺利”的口气完全不同。
“啊,我的天哪!”巴伯兰大妈双手合十,惊叫起来,“热罗姆一定出事了!”
巴伯兰大妈请那个男人留下来吃饭,她说路很难走,常听说有狼在林子里出没,还是第二天走好。
客人坐在壁炉边,一边吃饭一边向我们讲述事故发生的经过:巴伯兰的半个身子被压在倒塌的脚手架下面。因为有人作证,说他本不该站在出事地点,所以包工头拒绝支付抚恤金。
巴伯兰大妈很想去巴黎看看,可是花那么多钱,做这样一个长途旅行,简直是难以想象的事情!
日子一天天、一周周地过去了,巴伯兰不断有信来,都是要求寄钱的。后一封信的口气十分急迫,声称如果没钱可寄了,就该卖掉奶牛筹钱。在农民的眼里,奶牛是无价之宝,不管一个农民有多穷,家里有多少人口,只要牛棚里有一头奶牛,全家就不会挨饿受冻。奶牛不仅是我们的奶妈,而且是我们的伙伴和朋友。不要以为奶牛只是一种愚蠢的牲畜,它可是十分聪明充满灵性的动物。你越是驯养它,它这方面的素质就提高得越快。我们常常抚摸它,跟它说话。它听得懂我们的话,睁着圆圆的、温顺的眼睛,完全知道怎么让我们明白它的想法和感觉。
总之,我们喜欢奶牛,它也喜欢我们,这就足以说明问题了。
可是我们不得不分手了,因为只有卖掉奶牛才能满足巴伯兰的要求。
一个牛贩子来到家里,上下左右打量着奶牛露塞特,反反复复地表示不满意,只是出于良心,想帮好心人巴伯兰大妈的忙,才同意买下这头牛。
可怜的露塞特,好像懂得有什么事情要发生了,哞哞地惨叫着,死活不肯走出牛棚。
牛贩子取下挂在它脖子上的鞭子,递给我。
“这可不行!”巴伯兰妈妈说。
她牵着牛,温柔地对它说:
“走,我的乖乖,走呀,走吧。”
露塞特不再抗争,上路以后,牛贩子把它拴在马车后面。这样,它只好跟着马奔跑。
我们回到家里,已经过了很长时间,还听到露塞特低沉的呜咽声。
卖掉奶牛没几天,狂欢节到了。往年一到过节,巴伯兰妈妈就给我做上很多好吃的,有油煎鸡蛋薄饼,还有炸糕。那时候我们用露塞特提供的牛奶来和面,用它提供的奶油来起锅。
露塞特被卖掉了,再也没有奶牛和奶油,想到这儿,我伤心极了。
可是,巴伯兰妈妈却让我喜出望外,尽管她没有借东西的习惯,她还是向东家要了一杯牛奶,向西家讨了一块奶油。当我中午回家的时候,看见她正在往一个大瓷瓦罐里倒面粉。
巴伯兰妈妈从墙上取下煎锅放到火上。
“把奶油拿来!”巴伯兰妈妈说。
她用刀尖挑下小核桃仁大小的一块奶油,放在平底锅里,奶油立即熔化并发出“嗞嗞”的声响。
这是一首欢快的乐曲,是由奶油发出的嗞嗞声和噼啪声组成的。然而,正当我聚精会神地欣赏这美妙乐曲时,似乎听到院子里有脚步声。
谁会在这时候打扰我们呀?很可能是隔壁邻居来向我们借火的。
木棍“咚咚”撞击着门槛,紧接着门突然开了。
“谁呀?”巴伯兰妈妈问道,可是没有应答声。
一个男人走了进来,火光照映在他身上,我看出他穿着白色罩衫,手上拄着一根粗粗的木棒。
“这里在过节吗?真不好意思。”他粗声粗气地说。
“啊,我的天!”巴伯兰妈妈叫了起来,把锅子放到地上,
“是你呀,热罗姆。”说完,她一把抓住我的胳臂,把我推到那个站在门边的男人跟前说:
“这是你的父亲。”
我走过去,想亲他,但是他却用木棒挡住我,问道:
“他是谁?”
“是雷米。”
“你对我说过……”
“是的,可是……那不是真话……因为……”
“啊!不是真话,不是真话。”
他举着木棒朝我走来,我不由自主地往后退着。我一步也不敢离开木棒把我赶到的那个地方,靠在那里望着他。
这是一个五十上下的男人,表情严峻,神态冷酷。由于受伤,脑袋耷拉在右肩上,这个畸形模样令人不安。
我从来没有明确地问过自己,做父亲的应该是什么样子,但是我本能地、隐隐约约地觉得,他应该像母亲一样慈祥,不过声音粗一点儿罢了。可是看到这个从天而降的家伙,我不禁感到一阵惊慌和痛苦。
巴伯兰离开壁炉,坐到桌子边上,开始狼吞虎咽地吃了起来,只是偶尔瞟瞟我时,才停下来。
我心神不定,惶惶不安,简直吃不下去。我也在瞧他,可是只敢偷偷地瞥两眼。当我们对视、目光相遇时,我连忙垂下眼皮。
“他平时就吃那么少?”他突然说道,把他的勺子伸过来,指指我的盘子。
“唔,不不,他的胃口不错。”巴伯兰妈妈回答。
“活该,他不吃才好呢!”他说。
“那么你是不饿了?”他问我。
“不饿。”我回答。
《苦儿流浪记》是马洛*重要的一部作品,也是19世纪法国古典文学名著之一。《苦儿流浪记》问世后,曾被译成美、德、俄、日等多种文字。而且一直到一百多年后的今天,它依然在法国被重印出版,并多次被搬上银幕。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价