全新正版 急速发货
¥ 8.9 4.7折 ¥ 19 全新
库存67件
作者(美)爱伦·坡
出版社辽宁人民出版社
ISBN9787205084417
出版时间2016-01
装帧平装
开本其他
定价19元
货号23830508
上书时间2024-12-26
General Preface
Millions of Chinese are learning English to acquire
knowledge and skills for communication in a world
where English has become the primary language for
international discourse. Yet not many learners have come
to realize that the command of the English language also
enables them to have an easy access to the world literary
classics such as Shakespeare’s plays, Shelley’s poems,
mark Twain’s novels and Nietzsche’s works which are an
important part of liberal-arts education. The most important
goals of universities are not vocational, that is, not merely
the giving of knowledge and the training of skills.
In a broad sense, education aims at broadening young
people’s mental horizon, cultivating virtues and shaping
their character. Lincoln, Mao Zedong and many other
great leaders and personages of distinction declared how
they drew immense inspiration and strength from literary
works. As a matter of fact, many of them had aspired to
become writers in their young age. Alexander the Great
(356-323 B.C.) is said to take along with him two things,
waking or sleeping: a book and a dagger, and the book
is Iliad, a literary classic, by Homer. He would put these
two much treasured things under his pillow when he
went to bed.
Today, we face an unprecedented complex and
changing world. To cope with this rapid changing world
requires not only communication skills, but also adequate
knowledge of cultures other than our own home culture.
Among the most important developments in present-day
global culture is the ever increasing cultural exchanges
and understanding between different nations and peoples.
And one of the best ways to know foreign cultures is
to read their literary works, particularly their literary
classics, the soul of a country’s culture. They also give
you the best language and the feeling of sublimity.
Liaoning People’s Publishing House is to be
congratulated for its foresight and courage in making
a new series of world literary classics available to the
reading public. It is hoped that people with an adequate
command of the English language will read them, like
them and keep them as their lifetime companions.
I am convinced that the series will make an important contribution to the literary education of the young people in china. At a time when the whole country is emphasizing “spiritual civilization”, it is certainly a very timely venture to put out the series of literary classics for literary and cultural education.
Zhang Zhongzai
Professor
Beijing Foreign Studies University
July, 2013 Beijing
爱伦?坡是美国著名诗人、编辑家、文学评论家、小说家,以其神秘小说而著称于世。他的诗作十分精彩,赢得英语世界里的读者们的喜爱。其诗作中充满了对人生的探索、对爱情的独特诠释以及对生与死的独有特色的思考。
埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)(1809~1849),十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。在世时长期担任报刊编辑工作。其作品形式精致、语言优美、内容多样,在任何时代都是“独一无二”的风格。
坡以神秘故事和恐怖小说闻名于世,他是美国短篇故事的*早先驱者之一,又被尊为推理小说的开山鼻祖,进而也被誉为后世科幻小说的始祖。他是**个尝试完全依赖写作谋生的知名美国作家,从而导致贫困潦倒。
爱伦?坡是美国著名诗人、编辑家、文学评论家、小说家,以其神秘小说而著称于世。他的诗作十分精彩,赢得英语世界里的读者们的喜爱。其诗作中充满了对人生的探索、对爱情的独特诠释以及对生与死的独有特色的思考。
埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)(1809~1849),十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。在世时长期担任报刊编辑工作。其作品形式精致、语言优美、内容多样,在任何时代都是“独一无二”的风格。
坡以神秘故事和恐怖小说闻名于世,他是美国短篇故事的*早先驱者之一,又被尊为推理小说的开山鼻祖,进而也被誉为后世科幻小说的始祖。他是**个尝试完全依赖写作谋生的知名美国作家,从而导致贫困潦倒。
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me
dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the side of the sea.
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价