• 林语堂著译互文关系研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

林语堂著译互文关系研究

全新正版 急速发货

45.3 6.7折 68 全新

库存2件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李平 许钧

出版社浙江大学出版社

ISBN9787308202749

出版时间2020-10

装帧平装

开本16开

定价68元

货号29139175

上书时间2024-12-25

当科图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介





 李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要研究方向为翻译学与跨文化研究、林语堂研究。








目录





章  绪论
  节  互文性及其主要特征
  第二节  国内外的互文性研究
  第三节  林语堂著译互文关系研究现状
  第四节  林语堂著译互文关系概述
第二章  林语堂的翻译与创作互文关系研究
  节  翻译中有创作,创作中有翻译
  第二节  女性——林语堂著译中的共同话题
  第三节  中外历史人物在林语堂著译中的互文印证
第三章  中英文小品文互文关系研究
  节  林语堂的小品文和Essay
  第二节  一个文本,两种表述:林语堂的双语小品文
  第三节  仿作:林语堂的创作源泉
第四章  中国著译与美国著译互文关系研究
  节  书写差异:林语堂在中美的著译策略
  第二节  文章报国:林语堂的爱国情怀
  第三节  传记文学——为他人作传到为自己作传
第五章  晚年著译与早年著译互文关系研究
  节  语言学——林语堂一生的学术追求
  第二节  幽默——林语堂的永恒话题
  第三节  林语堂的《红楼梦》情结
  第四节  自由著译——林语堂的坚守
第六章  双语著译家林语堂研究的当代性
参考文献
索引
后记








内容摘要
林语堂是现代有名双语作家、语言学家、翻译家,由于其特殊的历史时代和政治立场,其作品和思想一直难以系统地整理。本专著基于“互文性”及其主要特征,分析了林语堂著译互文关系的研究现状,跨越时间、空间和学科壁垒,系统整理了林语堂创作与翻译之间的互文关系,在多语境中解读林语堂的文学观和翻译思想,纠正了以往研究存在的问题,并指出该研究的当代意义及其局限性。

主编推荐

 李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要研究方向为翻译学与跨文化研究、林语堂研究。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP