全新正版 急速发货
¥ 32.2 4.2折 ¥ 76 全新
库存9件
作者威廉·莎士比亚著 傅光明译
出版社天津人民出版社
ISBN9787201184456
出版时间2022-09
装帧平装
开本32开
定价76元
货号29475361
上书时间2024-12-16
《尤里乌斯·恺撒》是英国剧作家威廉·莎士比亚的创作的的一部历史悲剧,讲述公元前44年,恺撒独揽大权,追随者要拥立他为王。卡西乌斯劝说布鲁图斯和他结盟,联合其他一些贵族,来颠覆这个独裁者。叛党乘恺撒在神庙听取请愿之机,一拥而上,乱剑将他刺死。安东尼巧妙地煽动群众情绪要求为恺撒报仇。布鲁图斯和卡西乌斯等人被追逃亡。安东尼同勒比多斯和恺撒的养子屋大维联合统治罗马,并派兵剿叛。公元前42年秋腓利比一役,布鲁图斯战略错误,全军覆灭,他穿剑自杀。
在全部莎剧中,《尤里乌斯·恺撒》可谓独树一帜,因其展现出两部平行而相对独立的悲剧——恺撒的悲剧和布鲁图斯的悲剧。历史悲剧的特殊背景基于史实的题材选择和鲜明的主题倾向,这些特点使得该剧成为解读莎士比亚历史剧的可靠素材。美国学者布鲁姆认为在这部剧作中,“莎士比亚有意识地要在他的戏剧中传达他的政治智慧,他有政治意图,他对美与感人事物的理解也首先建立在对公民社会的关切之上。”
《尤里乌斯·恺撒》是英国剧作家威廉·莎士比亚的创作的的一部历史悲剧,讲述公元前44年,恺撒独揽大权,追随者要拥立他为王。卡西乌斯劝说布鲁图斯和他结盟,联合其他一些贵族,来颠覆这个独裁者。叛党乘恺撒在神庙听取请愿之机,一拥而上,乱剑将他刺死。安东尼巧妙地煽动群众情绪要求为恺撒报仇。布鲁图斯和卡西乌斯等人被追逃亡。安东尼同勒比多斯和恺撒的养子屋大维联合统治罗马,并派兵剿叛。公元前42年秋腓利比一役,布鲁图斯战略错误,全军覆灭,他穿剑自杀。
在全部莎剧中,《尤里乌斯·恺撒》可谓独树一帜,因其展现出两部平行而相对独立的悲剧——恺撒的悲剧和布鲁图斯的悲剧。历史悲剧的特殊背景基于史实的题材选择和鲜明的主题倾向,这些特点使得该剧成为解读莎士比亚历史剧的可靠素材。美国学者布鲁姆认为在这部剧作中,“莎士比亚有意识地要在他的戏剧中传达他的政治智慧,他有政治意图,他对美与感人事物的理解也首先建立在对公民社会的关切之上。”
莎士比亚,世界文学的殿堂级大师。
傅光明,首都师范大学外国语学院教授,河南大学文学博士,复旦大学中国语言文学博士后,河北大学兼职博士生导师。
著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《文坛如江湖》《老舍之死口述实录》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》《独自闲行》《天地一莎翁——莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁——莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚的历史剧世界》《莎剧的黑历史:莎士比亚戏剧的“原型故事”之旅》等。
译有《古韵》《我的童话人生:安徒生自传》《莎士比亚戏剧故事集》,新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版18部)等。
编选《萧乾文集》(10卷)、《林海音文集》(5卷)等。
傅光明,立志将后半生交给莎翁,替莎翁说中文。这是中国大陆以一己之力翻译完整版注释导读本莎士比亚全集的作家,用十几年时间呕心沥血,向人类文学史上的殿堂之作致敬。
剧情提要
剧中人物
尤里乌斯·恺撒
《尤里乌斯·恺撒》:一部戏剧化再现恺撒之死的“罗马剧” 傅光明
《尤里乌斯·恺撒》是英国剧作家威廉·莎士比亚的创作的的一部历史悲剧,讲述公元前44年,恺撒独揽大权,追随者要拥立他为王。卡西乌斯劝说布鲁图斯和他结盟,联合其他一些贵族,来颠覆这个独裁者。叛党乘恺撒在神庙听取请愿之机,一拥而上,乱剑将他刺死。安东尼巧妙地煽动群众情绪要求为恺撒报仇。布鲁图斯和卡西乌斯等人被追逃亡。安东尼同勒比多斯和恺撒的养子屋大维联合统治罗马,并派兵剿叛。公元前42年秋腓利比一役,布鲁图斯战略错误,全军覆灭,他穿剑自杀。
在全部莎剧中,《尤里乌斯·恺撒》可谓独树一帜,因其展现出两部平行而相对独立的悲剧——恺撒的悲剧和布鲁图斯的悲剧。历史悲剧的特殊背景基于史实的题材选择和鲜明的主题倾向,这些特点使得该剧成为解读莎士比亚历史剧的可靠素材。美国学者布鲁姆认为在这部剧作中,“莎士比亚有意识地要在他的戏剧中传达他的政治智慧,他有政治意图,他对美与感人事物的理解也首先建立在对公民社会的关切之上。”
莎士比亚,世界文学的殿堂级大师。
傅光明,首都师范大学外国语学院教授,河南大学文学博士,复旦大学中国语言文学博士后,河北大学兼职博士生导师。
著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《文坛如江湖》《老舍之死口述实录》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》《独自闲行》《天地一莎翁——莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁——莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚的历史剧世界》《莎剧的黑历史:莎士比亚戏剧的“原型故事”之旅》等。
译有《古韵》《我的童话人生:安徒生自传》《莎士比亚戏剧故事集》,新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版18部)等。
编选《萧乾文集》(10卷)、《林海音文集》(5卷)等。
傅光明,立志将后半生交给莎翁,替莎翁说中文。这是中国大陆以一己之力翻译完整版注释导读本莎士比亚全集的作家,用十几年时间呕心沥血,向人类文学史上的殿堂之作致敬。
第三幕
第二场
罗马,中心广场
……
布鲁图斯 善良的同胞们,让我独自离开,为了我的缘故,留下,和安东尼在一起。让恺
撒的遗体蒙受神恩,恭听马克·安东尼讲述恺撒的荣耀,——经我们允许,他可以发表演说。我恳请你们,除我之外,谁也别离开,听安东尼讲完。(下。)
平民甲 留下,嗬,听马克·安东尼的演说。
平民丙 让他上演讲台,我们要听他讲。——高贵的安东尼,登台。
安东尼 为了布鲁图斯的缘故,我感谢大家。(步入演讲台。)
平民丁 他说布鲁图斯什么?
平民丙 他说,为了布鲁图斯的缘故,要感谢我们大家。
平民丁 好他别在这儿说布鲁图斯坏话。
平民甲 这恺撒是个暴君。
平民丙 对,那还用说。罗马除掉他,咱们有福了。
平民乙 安静,听听安东尼说什么。
安东尼 你们这些善良的罗马人——
众平民 安静,嗬!听他说。
安东尼 朋友们,罗马人,同胞们,亲耳听我说。我来埋葬恺撒,不是来赞美他。人死后,其所行邪恶依然活着,良善则常随尸骨一同埋葬。让恺撒如此也罢。高贵的布鲁图斯已告诉你们,恺撒有野心,若是这样,那是严重的罪过,恺撒为它付出了沉重的代价。现在,蒙布鲁图斯和其他诸位允准,——因为布鲁图斯是位可敬之人,其他诸位也都是,都是可敬之人,——我来这儿,在恺撒葬礼上演说。他曾是我的朋友,对我忠实而公正。但布鲁图斯说,他有野心,而布鲁图斯是位可敬之人。他曾把许多俘虏带回罗马,那些人的赎金填补了国库。恺撒这么做,像有野心吗?穷人哭泣时,恺撒跟着落泪;野心该由生硬些的东西做成。可布鲁图斯说,他有野心,而布鲁图斯是位可敬之人。你们都亲眼见过,在“卢帕克节”上,我把一顶君王般的桂冠,向他献上三次,他三次拒绝。这是野心吗?可布鲁图斯说,他有野心,诚然,布鲁图斯是位可敬之人。我讲话不为反驳布鲁图斯所说,而只为在这儿,说我所知道的事。你们都曾敬爱他,——不是没有理由。那,什么样的理由能阻挡你们,哀悼他?——啊,公正!你已逃向凶残的野兽,人类失去了理性。——请宽容我;我的心在那儿的棺材里,跟恺撒在一起,我必须停下来,等它回到胸窝。
平民甲 依我看,他话里很有论道。
平民乙 这件事若公平来看,恺撒受了大冤枉。
平民丙 受了吗,先生们?只怕接替他的人更糟。
平民丁 你们听他说了吧?他不愿接受桂冠,因此肯定,他没野心。
平民甲 如果真这样,有人要为此遭大罪。
平民乙 可怜的灵魂,两眼哭得火一样红。
平民丙 在罗马,没人比安东尼更高贵。
平民丁 现在注意,他又开始讲了。
安东尼 就在昨天,恺撒一句话尚可抵抗世界。现在,他躺在那儿,没人再那么谦卑地向他致敬。啊,先生们!倘若我有意挑起你们的精神与意志叛乱和愤怒,那我就辜负了布鲁图斯,辜负了卡西乌斯,他们——你们都知道——是可敬之人。我不愿有负于他们,我宁愿选择有负于死者,有负于我自己和你们,也不愿有负于如此可敬之人。但这儿有张羊皮纸,盖着恺撒的印,(展示遗嘱。)我在他内室找见的,是他的遗嘱。但凡常人听了这遗嘱,——请原谅,我无意宣读——他们会去吻死去的恺撒的伤口,把手绢浸在他神圣的血里,甚至,乞求他一根头发做纪念物。而且,临终之际,还会在遗嘱中提及此物,拿它当一件丰厚遗产传给子女。
平民丁 我们要听遗嘱。读吧,马克·安东尼。
众平民 遗嘱!遗嘱!我们要听恺撒的遗嘱。
安东尼 要有耐心,善良的朋友们,万不能读。你们并不适宜知道恺撒多么爱你们。你们不是木料,不是石头,是人。作为人,一听恺撒的遗嘱,它定会叫你们燃烧,定会叫你们发疯。你们不知道自己是他的继承人,这很好,因为,你们一旦知晓,啊,那带来什么结果!
平民丁 读遗嘱。我们要听,安东尼。您要把遗嘱读给我们——恺撒的遗嘱。
安东尼 你们能耐心点吗?你们能等一下吗?把这事告诉你们,我说过头了。我怕对不住那些可敬之人,他们用短剑刺死了恺撒。我真怕对不住。
平民丁 他们是叛徒。可敬之人?
众平民 遗嘱,遗嘱!
平民乙 他们是恶棍,凶手。遗嘱,读遗嘱!
安东尼 这么说,你们要强迫我,读遗嘱?那在恺撒遗体周边围成一圈,让我向你们展
示一下立遗嘱的这个人。我能下来吗?你们准许吗?
众平民 下来吧。
平民乙 下来。
平民丙 准许了。(安东尼下演讲台。)
平民丁 一个圆圈。围成圈儿。
平民甲 离棺材远点儿,离尸体远点儿。
平民乙 给安东尼挪地儿,贵的安东尼。
安东尼 不,别这么挤我,站开些。
众平民 往后站!腾出空儿!退后!
安东尼 你们如有泪水,现在就准备流。你们都认得这件披风。我还记得恺撒次穿上它。那是一个夏夜,在他帐篷里,就在那一天,他战胜了内尔维。——瞧,卡西乌斯的短剑从这儿刺穿。看狠毒的卡斯卡弄出多宽一道裂缝。深受爱戴的布鲁图斯,从这儿刺入,那恶毒的兵器拔出时,注意恺撒的血怎样随之喷涌,好像正冲出门,要确认一下,是不是布鲁图斯如此凶狠地敲门,因为,布鲁图斯,如你们所知,是恺撒的天使。——啊,众神,你们来判断,恺撒对他多么挚爱!——这是其中凶残的一刺,因为当高贵的恺撒见他行刺,忘恩负义,比叛徒的双臂更有力,把他彻底击败。因此,他强大的心碎了,斗篷捂上脸,就在庞培雕像的底座——血一直那么流——伟大的恺撒倒下了。啊,那是怎样一种阵亡,我的同胞们!然后,我,还有你们,大家全倒下,与此同时,血腥的叛逆战胜了我们。啊,现在你们哭了,我看出你们感受到悲悯的力量。这些是贤德的泪滴。善良的灵魂,怎么,刚看到恺撒衣服上的创伤,你们就哭了?你们看这儿,(揭开披风,露出尸体。)这是他本人,如你们所见,毁于叛徒之手。
平民甲 啊,悲惨的场景!
平民乙 啊,高贵的恺撒!
平民丙 啊,痛心的日子!
平民丁 啊,叛徒,恶棍!
平民甲 啊,血腥的景象!
平民乙 我们要复仇!
众平民 复仇!——行动!——搜寻!——烧掉!——开火!——杀死!——痛击!——叛徒一个不许活!
安东尼 等一下,同胞们。
平民甲 安静啦,听高贵的安东尼说。
平民乙 我们要听他的,我们要追随他,我们要与他同死。
安东尼 好心的朋友们,亲爱的朋友们,别让我把你们激成一股如此突发的暴乱的洪流,干这件事的人都是可敬之人。——有什么私怨,唉,我不明白,叫他们这样干。——他们聪明又可敬,无疑,一定有理由回答你们。朋友们,我来不是为了要偷走你们的心。我不是演说家,布鲁图斯才是。不过,你们都了解我,一个说话直白的人,爱我的朋友,他们也十分了解,因而允许我公开谈论他。因为我既无才智,又不善言辞,毫无长处,没有手势,拙于表达,话语无力,激不活大家的血液,我只会有话直说。我告诉你们的,都是你们自己知道的;我把亲爱的恺撒的伤口,那些可怜的、可怜的、哑了的嘴巴1,给你们看,叫它们替我说话。可如果我是布鲁图斯,布鲁图斯是安东尼,那就会有一个安东尼,激怒你们的灵魂,在恺撒每一处伤口里插上一条舌头,把罗马的石头都鼓动起来,暴动。
众平民 我们要暴动。
平民甲 我们要烧掉布鲁图斯的房子。
平民丙 那走啊,来,去找密谋者。
安东尼 但听我说,同胞们,先听我说。
众平民 安静,嗬!听安东尼说,——贵的安东尼。
安东尼 哎呀,朋友们,你们并不清楚要去干什么。恺撒因何值得你们这般敬爱?唉,你们有所不知。——那我必须告诉你们。——你们忘了我说的那份遗嘱。
众平民 对极了。遗嘱!——咱们等一下,先听遗嘱。
安东尼 遗嘱在这儿,有恺撒的印。——他赠给每位罗马市民,每个人,七十五枚德拉克马。
平民乙 贵的恺撒!——我们要为他的死报仇。
平民丙 啊,尊贵的恺撒!
安东尼 耐心听我说。
众平民 安静,嗬!
安东尼 此外,他把台伯河那边,他的所有园林,他的私人花园和新栽植的果园,都留给了你们。他把这些都留给你们,由你们的后代永久继承,——供你们自己散步、享乐的公园。这是曾几何时的恺撒!何时再有这么一位?
平民甲 永不,永不再有!——来,走,走!咱们找处神圣之地把他的遗体火化,然后用燃烧的原木火烧叛徒们的房子。抬起遗体。
平民乙 去取火种。
平民丙 拆毁长凳。
平民丁 长凳、百叶窗,有什么拆什么。(众平民抬尸体下。)
安东尼 现在,让它发挥效力。——罪恶,你动起来了,走到哪一步,随你所愿!——
……
傅译莎呈现莎剧新世界,永远的莎士比亚!
——莫言
傅光明将把壮年和老年全部贡献给莎士比亚,严格地说,这不仅是一个文学事件,而是一种信仰!需要抗衡时代中的碎片化、浅薄化、庸俗化,这是艰难的地方!
——陈思和
一个人的一生能够做多少事?对傅光明来讲,他的前半生就献给了萧乾和老舍,尤其是老舍,他的后半生就献给了莎士比亚。这是一件不容易的事情,虽然离目标越来越近,但是还有三分之二的莎士比亚全集等待他翻译。
——陈子善
19世纪末,莎士比亚的名字已传入中国。此后,一代又一代学者将不同的中文译本呈现给读者。进入21世纪,傅光明潜心重译莎士比亚剧作,至今“新译莎士比亚全集”已出版十余部,在研究者和普通读者中都引起了关注。
——《中国纪检监察报》
自从着手“傅译莎翁全集”工程,傅光明就开启了一种“以莎翁为中心”的生活方式。他把日常作息安排得像军人一样规律,早起直至午后,除了工作,是固定的连续翻译时间。他斟酌译文字句,为了得到一个妙不可言的措辞,会反复比较多种莎剧版本和注释,不惜精力,边翻译边研究。
——《文汇读书周报》
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价