• 瓦尔登湖全译本(译自美版《瓦尔登湖》!译者王家新个人作品入选七年级语文教材!19813条真实好评!读经典名著,认准作家榜!)
  • 瓦尔登湖全译本(译自美版《瓦尔登湖》!译者王家新个人作品入选七年级语文教材!19813条真实好评!读经典名著,认准作家榜!)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

瓦尔登湖全译本(译自美版《瓦尔登湖》!译者王家新个人作品入选七年级语文教材!19813条真实好评!读经典名著,认准作家榜!)

全新正版 急速发货

18.8 4.7折 39.8 全新

库存151件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[美] 亨利·戴维·梭罗 著,作家榜经典名著 出品,王家新;李昕 译,大星文化

出版社中信出版社

ISBN9787521701692

出版时间2019-04

装帧平装

开本32开

定价39.8元

货号27850947

上书时间2024-11-21

当科图书专营店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

作家榜推荐词

 

  我们应该如何感激梭罗?就像聂鲁达要感激的那些短暂易逝的丰硕的云朵?那些童话般的云朵?

  在我看来,所有的好诗人都是童话的一部分,而所有童话都是这样开始的——

  从前,有一个叫梭罗的诗人,带着一把斧子,住进了马萨诸塞州康科德镇附近的一片叫瓦尔登的森林里,以星空当锦被,与野兽为邻居,两年后,他离开了这片森林,带回了一个笔记本。作为对宇宙万物好奇与对生命意义探险的证据,这个笔记本让圣雄甘地叹服,让托尔斯泰狂喜,让整个世界震惊。

  一百年后,一个叫徐迟的诗人,受费正清先生的邀请,翻译了这本笔记,大受震撼,他感慨:字字闪光,语语惊人。仿佛见识了钻石的光辉。但接踵而来的乱世又让这颗钻石埋没在了尘埃里。

  真正让它重见天日,得到五十年后的1989 年,一个叫海子的诗人去山海关卧轨,他随身携带的就有梭罗的这个笔记本。

  于是,一夜之间,千千万万的读书人被一面湖水惊醒了。

  认识一本好书,需要付出这么惨烈漫长的代价吗?是的,智慧和美,都需要伟大的好奇心。

  1999 年,一个世纪行将结束,美国大学生投票选举青年偶像人物。结果,高居榜首的就是这位诗人。

  因为,他留给世界的真理和智慧比你想象的要多。

  过去的一百年,哈佛学者们探讨《瓦尔登湖》究竟有多少种读法,基于对爱默生“世界将其自身缩小为一滴露水”的信赖,我推测,只要人类活着,它的读法就会万万千千,就会接近无穷。

  我甚至怀疑,即便有一天人类消失了,机器人也会拜读它。

  它是《天方夜谭》中的那块魔毯,会带你远离现实的灰尘,会让你联想起辛波丝卡的说法:一切都是非凡的奇迹,任何一块石头及其上方的任何一朵流云,任何一个白天以及任何一个夜晚,甚至,这世上,任何一个尚在呼吸的人。

  “时间是供我垂钓的河。我从中汲水,却同时发现了河底的淤沙,意识到它是如何清浅。它涓细的脉流漫过,但留下了永恒。我愿意啜饮更深的溪水;那就在天空中垂钓吧,天空的河底都是星辰做成的卵石。”——这是梭罗的天梯,带你升上天空,把尘世的忧伤抚平。

  一本安静的书,它来到世间,一直寻找它安静的读者。

  而这一次,经由诗人王家新先生富有生命质感的出色译笔,你会遇见一位“多么孤绝而又富有历史洞见的诗人”。

 

 

何三坡

于作家榜



导语摘要

  28岁时,梭罗借了一柄斧头,孤身一人,走进瓦尔登湖边山林,搭起小木屋,开荒种地,写作看书,独居两年两个月又两天。此后历时七年七易其稿,将这段独居生活的所见、所闻、所思,写成自传体散文集《瓦尔登湖》。

  本书在展示自然万物之美的同时,也展示了一种物质上简朴至极、精神丰盈充实的生活方式,被全球读者誉为“自我修行的心灵圣经”。阅读本书,您将感受到宁静的巨大力量,并找到自己心中的瓦尔登湖。



商品简介

  28岁时,梭罗借了一柄斧头,孤身一人,走进瓦尔登湖边山林,搭起小木屋,开荒种地,写作看书,独居两年两个月又两天。此后历时七年七易其稿,将这段独居生活的所见、所闻、所思,写成自传体散文集《瓦尔登湖》。

 

  本书在展示自然万物之美的同时,也展示了一种物质上简朴至极、精神丰盈充实的生活方式,被全球读者誉为“自我修行的心灵圣经”。阅读本书,您将感受到宁静的巨大力量,并找到自己心中的瓦尔登湖。



作者简介

作者简介:


  [美]亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau,1817—1862)


  美国作家,诗人,被誉为“美国自然文学之父”。


  出生于马萨诸塞州东部的康科德城,从哈佛大学毕业后,返乡教书,后转而写作。


  经历独特,制造过铅笔,当过土地勘测员;兴趣广泛,擅长游泳、赛跑、溜冰、划船。


  28岁时,梭罗借了一柄斧头,孤身一人,走进瓦尔登湖边山林,搭起小木屋,开荒种地,写作看书,独居两年两个月又两天。此后历时七年七易其稿,将这段独居生活的所见、所闻、所思,写成自传体散文集《瓦尔登湖》,1854年正式出版。


  19世纪90年代起,梭罗提倡的“生活简朴,精神崇高”的自然生活方式,逐渐为世人接受效仿。


  梭罗逝世时年仅44岁,他一生创作了二十多部散文作品,深刻影响了托尔斯泰、甘地、叶芝、海明威、普鲁斯特等大师。


  极具影响力的代表作《瓦尔登湖》,成为美国有史以来畅销的散文名著,是公认经典中的经典。


 


译者简介:


  王家新


  著名诗人、批评家、翻译家。现为中国人民大学文学院教授,博士生导师。


  先后出版有诗集、诗歌批评、诗论随笔、译诗集及其他译著二三十种,并编选出版有多部中外现当代诗选、诗论及随笔选集。


  作品被译成多种文字,在德国、英国、美国、克罗地亚出版有多种个人诗选。曾获包括韩国KC国际诗文学奖在内等多种国内外文学奖。


 


  李昕


  南开大学外国语学院硕士,中国人民大学文学院在读博士,长春师范大学外语学院副教授,硕士生导师。至今已发表学术论文十余篇,翻译文字约二十余万字。代表译作包括《身份、权力和向“我们的遣返女神”的祈祷—论翻译和诗歌创作》(载《上海文化》)、《沃罗涅日的乌鸦和刀—曼德尔施塔姆的沃罗涅日流放时期》(合译,载《上海文化》)等。



目录

向梭罗致敬 01


 


经 济 学 003


我生活的地方,我为何生活 084


阅 读 103


声 音 115


独 处 134


访 客 145


豆 地 160


村 庄 173


湖 180


贝克农庄 206


更高的法则 215


与兽为邻 228


温暖小屋 242


从前的居民和冬日访客 258


冬天的动物 271


冬天的湖 282


春 天 298


结 束 语 318



内容摘要

  28岁时,梭罗借了一柄斧头,孤身一人,走进瓦尔登湖边山林,搭起小木屋,开荒种地,写作看书,独居两年两个月又两天。此后历时七年七易其稿,将这段独居生活的所见、所闻、所思,写成自传体散文集《瓦尔登湖》。


  本书在展示自然万物之美的同时,也展示了一种物质上简朴至极、精神丰盈充实的生活方式,被全球读者誉为“自我修行的心灵圣经”。阅读本书,您将感受到宁静的巨大力量,并找到自己心中的瓦尔登湖。



主编推荐

作者简介:

  [美]亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau,1817—1862)

  美国作家,诗人,被誉为“美国自然文学之父”。

  出生于马萨诸塞州东部的康科德城,从哈佛大学毕业后,返乡教书,后转而写作。

  经历独特,制造过铅笔,当过土地勘测员;兴趣广泛,擅长游泳、赛跑、溜冰、划船。

  28岁时,梭罗借了一柄斧头,孤身一人,走进瓦尔登湖边山林,搭起小木屋,开荒种地,写作看书,独居两年两个月又两天。此后历时七年七易其稿,将这段独居生活的所见、所闻、所思,写成自传体散文集《瓦尔登湖》,1854年正式出版。

  19世纪90年代起,梭罗提倡的“生活简朴,精神崇高”的自然生活方式,逐渐为世人接受效仿。

  梭罗逝世时年仅44岁,他一生创作了二十多部散文作品,深刻影响了托尔斯泰、甘地、叶芝、海明威、普鲁斯特等大师。

  极具影响力的代表作《瓦尔登湖》,成为美国有史以来畅销的散文名著,是公认经典中的经典。

 

译者简介:

  王家新

  著名诗人、批评家、翻译家。现为中国人民大学文学院教授,博士生导师。

  先后出版有诗集、诗歌批评、诗论随笔、译诗集及其他译著二三十种,并编选出版有多部中外现当代诗选、诗论及随笔选集。

  作品被译成多种文字,在德国、英国、美国、克罗地亚出版有多种个人诗选。曾获包括韩国KC国际诗文学奖在内等多种国内外文学奖。

 

  李昕

  南开大学外国语学院硕士,中国人民大学文学院在读博士,长春师范大学外语学院副教授,硕士生导师。至今已发表学术论文十余篇,翻译文字约二十余万字。代表译作包括《身份、权力和向“我们的遣返女神”的祈祷—论翻译和诗歌创作》(载《上海文化》)、《沃罗涅日的乌鸦和刀—曼德尔施塔姆的沃罗涅日流放时期》(合译,载《上海文化》)等。



精彩内容

  我还听见湖中冰块的咳动,湖是我在康科德此地巨大的床伴,仿佛它在床上动荡不安,为腹胀和多梦所扰,不得不辗转反侧;或者我会被雾中湖面的破裂声所惊醒,仿佛有人派遣一支队伍来到了我的门前,第二天清晨,将会发现,湖面上裂出一条四分之一英里长、三分之一英寸宽的裂痕。

  有时候,我听见狐狸逡巡在冷硬雪地上的声音,在洒满月光的夜晚,寻找着山鹑,或做着其他游戏,如森林中的野狗一样,发出粗砺的、魔鬼般的吠叫,仿佛满载着焦虑,仿佛寻求着表达,又仿佛追求着光亮,或者想完全像野狗一样在街上自由奔跑;如果我们考虑一下年代,难道野兽不也和人一样,发展出了一种文明吗?他们对我来说好似初级的穴居人类,仍旧立足于防御,并等候着进化。有时候,一只狐狸走近我的窗子,被我的灯光所吸引,朝我吠叫一种诡异的诅咒,随后就撤退了。

  通常,红松鼠(Sciurus Hudsonius) 在黎明将我唤醒,在屋顶追逐,并沿着房屋的边缘上蹿下跳,仿佛他们从森林里出来,就是为了这个目的。在冬天里,为作消遣,我朝门口的硬雪地上抛下半蒲式耳尚未成熟的甜玉米穗,以观察各种动物受其引诱而做出的行为。在黄昏和夜晚,兔子如期而至,享用丰盛的一餐。红松鼠终日来来去去,他们的小伎俩带给我许多欢乐。一只松鼠会首先穿过橡树林,谨慎地靠近,像一片被风吹动的树叶,时断时续地奔跑在雪野上,此刻向这边跑了几步,速度惊人,体能也消耗很大,脚爪制造出不可思议的匆忙,仿佛他在赶赴一场赌约,现在又朝这边跑了许多步,但每次都不超过半杆远;然后突然停住,露出滑稽的表情,还会无缘由地翻个跟头,仿佛宇宙中所有的目光都聚焦于他—因为一只松鼠的所有动作,即使在森林中荒芜隐秘的地方,也与一名舞女的舞姿拥有同样多的意义—他把更多时间花费在耽搁和谨慎中,而不是满足于径直跑过整个距离—我从未见过一只松鼠径直跑过—然后说时迟,那时快,他会蹿上一株小油松的,浑身上紧发条,责骂所有想象中的观众,自言自语的同时,又与全宇宙交谈—我找不到其原因,我想,或许他自己也并未意识到。终他到达玉米地那里,选取合适的一穗,沿着同样不确定的三角形路径,欢跃着跳上窗前,我的木垛的顶点,在这里他与我面对面,坐上几个小时,不时地取来新的一穗供给自己,一开始小口吞咽,随后将啃了一半的玉米棒到处乱扔;直到后他变得更加挑剔,玩弄着食物,只尝尝玉米芯和玉米穗的瓤,玉米穗被一只爪子平衡地抓着,在他粗心的抓弄中滑落,跌到地面上,他以一种不确定的滑稽表情观看着它们,仿佛在怀疑它们是否有了生命,还没有下定决心是否去捡起它,或者拿一个新的,抑或离开;一会儿想想玉米,一会儿听听风中的声音。因此这没脑子的小家伙会在午前浪费掉许多玉米穗;直到后,他抓着更长更饱满的玉米穗,比他的身体还大,然后技巧娴熟地平衡住它,他会带着它一起蹿上树林,就像一只老虎带着一头水牛,以相同的之字形路径和频繁的停顿,他抓着玉米,仿佛它太重了,总是要跌落,他让玉米保持在介乎垂直和水平之间的对角线下垂着,决定无论如何也要带着它—一个轻浮、怪异的家伙—因此他会把玉米带到他住的地方,或许带它到四十或五十杆之外的一株松树的树顶,我随后会发现玉米穗须被散播在森林中的各个方向。

  后松鸡到来,他们不和谐的尖叫声很久以前就被听闻。他们从八分之一英里外谨慎地靠近,动作鬼鬼祟祟的,从一棵树飞过另一棵树,慢慢接近,捡起松鼠们掉下的玉米粒。然后,坐在一棵油松的粗枝上,他们试图匆忙吞咽一颗玉米粒,那对他们的喉咙来说太大了,卡住了他们;在经过巨大的努力后,终于吐出了卡住的玉米,然后花一个小时,用喙反复啄着,历尽辛苦终于把玉米粒啄碎了。他们是明显的小偷,我对他们并无多少敬意;但是松鼠们,尽管初很羞涩,但拿过以后就很自如,仿佛在拿着自己的东西。

  与此同时,成群的山雀也到来了,他们捡起松鼠掉下的碎屑,飞到近的细枝上,把碎屑压在爪子下面,用小小的喙啄着,仿佛啄着树皮中的昆虫,直到碎屑小得足以咽下喉咙。一小群这样的山雀每天到来,从我的柴垛外捡食美餐,或者我门前的碎屑,他们发出的模糊不清的音符在空气中飞舞,仿佛草丛里冰锥的叮当声,或者带有“逮、逮、逮”的其他声音,或者更罕见的是,春天般的日子里,他们从树林边缘发出“菲—比”这样颇有夏意的弦音。后我们都混得非常熟悉了,一只山雀落在我正搬运的有一抱之粗的木材上,肆无忌惮地啄着木头。还有一次,当我锄着一座村中花园时,一只麻雀在我肩上落了一会儿,这样的气氛让我觉得自己甚为高贵,佩戴任何肩章都无法与之相比。松鼠们后也变得和我很熟悉,当我的鞋子占据近的路线上时,他们总会在上面直接跑过。

  当大地未被积雪完全覆盖,并再次临近冬季的尾声,当积雪在我的南山坡上和柴垛旁融化时,鹧鸪早早晚晚跑出森林前来觅食。无论你走进森林的哪一边,总有鹧鸪振翅飞走,震落高处的枯叶和细枝上的积雪,从阳光中洒落而下宛如金色的纤尘,这勇敢的鸟不会被冬季吓坏。他经常被翻涌的雪盖住,而且,据说,“有时候一头扎进柔软的雪中,在里面隐藏一到两天”。他们日落时分从森林中出来,啄食野苹果树的花蕾,在他们所在的野外开阔地上,我常常去惊吓他们。他们每晚有规律地来到特定的树上,狡猾的猎人正在那里等着他们,而且森林边的远处果园也会遭殃不少。然而无论如何,我很高兴这些鹧鸪觅得了食物。他是大自然自己拥有的鸟儿,啄食花蕾,饮水为生。

  在冬日黑暗的清晨,或者冬日短暂的下午,我有时会听见一群猎犬咆哮长林,发出追捕的狂吠,他们无法遏制的追捕本能,间或传来的猎角之声,都表明有人在豢养他们。叫声在森林中再次响彻,没有狐狸奔跑到湖边开阔的平地上,也没有狗群追着他们的阿克特翁。或许在夜里,我会看见猎人乘着雪橇归来,带着一条狐狸尾巴作为战利品,寻找着过夜的旅店。他们告诉我说,如果狐狸一直藏在冻土中会是安全的,或者如果他们直线奔跑,就没有猎犬追得上;但是,当追踪者被远远抛在后面,他停下来休息,直到听见猎犬逼近了,然后绕个圈子回到之前出没之地时,猎人们便已在那里恭候了。然而有时候,他会在墙上跑过许多杆远的距离,然后远远地跳到墙的另一边,他会发现水并不能保留他的臊气。

  一位猎人告诉我说,他曾看见一只被猎犬追捕的狐狸闯进瓦尔登湖,当时冰面上还覆盖着浅浅的水洼,他横穿过一段湖面,然后跑回到原来的湖滨。很快,猎犬追到了,但是他们在这儿丢失了狐狸的气味。有时候,一群猎犬就会经过我的门前,围着我的房子绕圈,吠叫、追逐,并不顾忌我的存在,仿佛被一种怪异的疯狂折磨着,因此一切都无法将他们从追捕中转移出来。于是,他们围着房子绕圈,直到发现狐狸的踪迹,一头聪明的猎犬可以放弃一切,唯独追捕狐狸不可以放弃。一天,一位猎人从列克星敦来到我的小屋,打听他那头追踪狐狸追踪了很远的猎犬,他已经找了一个星期。但是我恐怕他听了我的话后也不会变得更明智,因为每当我试图回答他的问题时,他总会打断我,以诸如此类的提问:“你在这里做什么呢?”他丢了一条狗,却发现了一个人。

  ……



媒体评论

  梭罗的思想对我影响极大。我推荐和我共同参与独立运动的朋友阅读梭罗的文章。这也是为什么我称我的独立运动为:公民不服从运动。

  ──圣雄甘地

 

  很少有人像他这样深知大自然的秘密与天才;这种知识的综合,没有一个人比他更广大更严正。因为他毫不尊敬任何人任何团体的意见,而只向真理本身致敬。

  ──爱默生(美国著名文学家、思想家)

 

  这本书的成就,比得过美国的任何一本书。

  ──罗伯特·弗罗斯特(美国著名诗人)

 

  《瓦尔登湖》是一本超凡入圣的好书,严重的污染使人们丧失了田园的宁静,所以梭罗的著作便被整个世界阅读和怀念了。

  ——乔治·艾略特(英国著名作家)

 

  一个人如果只具备平凡的感情,他的思想一定被事物牵着鼻子走,但是艺术家则让自己的思想来左右事物。

  ──托尔斯泰(俄国著名作家、哲学家)

 

  梭罗这人有脑子 /像鱼有水、鸟有翅 /云彩有天空/梭罗这人就是/我的云彩,四方邻国/的云彩,安静/在豆田之西/我的草帽上。

  ——海子(《梭罗这人有脑子》节选)

 

  《瓦尔登湖》语语惊人,字字闪光,沁人心肺,动我衷肠。到了夜深人静,万籁无声之时,此书毫不晦涩,清澄见底,吟诵之下,不禁为神往了。

  ——徐迟(作家、翻译家)

 

  许多年前,我在一份访谈中谈及过《瓦尔登湖》的缘分:初次相逢,我昏昏欲睡,十年后再遇,我如遇亲人。我要感激的,是随时间而来的智慧。

  ——何三坡(丁玲文学大奖、徐志摩诗歌金奖双奖得主)

 

  《瓦尔登湖》是一本使人安静的书。作者亨利·戴维·梭罗在向读者展示瓦尔登湖自然美景的同时,也展示了一种物质上简朴至极、精神上丰盈充实的生活状态。

  ——邱勇(清华大学校长、博士生导师)

 

  在翻译时,我也时时感到了梭罗的语言天才,感到了他在语言上非凡的创造力。我们从中学到了很多,感受到很多,它对我们的震动和启示,也深深抵及到我们生命的深处。

  ——王家新(本书译者,中国人民大学文学院教授、博士生导师)



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP