导语摘要
本书利用文献分析、问卷调查、深度访谈等研究方法,对2016年中外影视译制的现状进行了深入调查,开展了对五大洲(欧洲、亚洲、非洲、大洋洲、美洲)30多个国家(法国、德国、俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、爱尔兰、斯洛伐克、匈牙利、印度、韩国、马来西亚、哈萨克斯坦、泰国、尼泊尔、尼日利亚、埃及、坦桑尼亚、澳大利亚、美国、加拿大、巴西、秘鲁)的调研,对各国的影视产业发展现状、影视作品“引进来、走出去”的政策及影视译制发展现状等问题进行了深入详细的调查与分析,以期为我国继续开展影视“走出去”工作提供借鉴和参考。
作者简介
金海娜,中国传媒大学外国语学院副教授,从事影视译制与传播研究,主持国家社科基金项目“中国电影外译史研究”、国家社科中华学术外译项目“影视文化论稿”等,在《中国翻译》《当代电影》《电视研究》等学术期刊上发表论文十余篇,并出版《中国无声电影翻译研究》(1905-1949)等著作。
内容摘要
本书利用文献分析、问卷调查、深度访谈等研究方法,对2016年中外影视译制的现状进行了深入调查,开展了对五大洲(欧洲、亚洲、非洲、大洋洲、美洲)30多个国家(法国、德国、俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、爱尔兰、斯洛伐克、匈牙利、印度、韩国、马来西亚、哈萨克斯坦、泰国、尼泊尔、尼日利亚、埃及、坦桑尼亚、澳大利亚、美国、加拿大、巴西、秘鲁)的调研,对各国的影视产业发展现状、影视作品“引进来、走出去”的政策及影视译制发展现状等问题进行了深入详细的调查与分析,以期为我国继续开展影视“走出去”工作提供借鉴和参考。
以下为对购买帮助不大的评价