• 英语大书虫世界经典名译典藏书系--苔丝 (英)托马斯·哈代|责编:姜婷婷|译者:李硕 吉林出版集团 正版新书
  • 英语大书虫世界经典名译典藏书系--苔丝 (英)托马斯·哈代|责编:姜婷婷|译者:李硕 吉林出版集团 正版新书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英语大书虫世界经典名译典藏书系--苔丝 (英)托马斯·哈代|责编:姜婷婷|译者:李硕 吉林出版集团 正版新书

正版新书 16点前订购当日发出 支持7天无理由 开电子发票

19.04 4.8折 39.8 全新

库存3件

浙江杭州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)托马斯·哈代|责编:姜婷婷|译者:李硕

出版社吉林出版集团

ISBN9787558171529

出版时间2020-02

装帧其他

开本其他

定价39.8元

货号31331651

上书时间2024-07-05

安轩图书专营店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 多读些经典名著,能让自己的内心世界获得更多的光明。这是一套适合大众、学生群体及英语爱好者阅读的图书。本系列图书所包含的品种均选自世界最经典全集,为未删减版本。内文采用半页中文与半页英文对照的方式排版,并以页下注的形式对疑难单词、句子进行注解,便于读者理解、阅读、对照学习。希望每个捧着“英语大书虫世界经典名译典藏书系”阅读的学子都能在阅读中有所收获。

目录
《苔丝(英汉对照)/英语大书虫世界经典名译典藏书系》无目录

内容摘要
《苔丝》是哈代的重要代表作之一。小说以女主人公苔丝的遭遇为主线,描述了美丽的诗化形象与周围阴暗现实的冲突,具体生动地描写了19世纪末资本主义侵入英国农村之后小农经济的解体以及个体农民走向贫困和破产的痛苦过程,通过对一个纯洁的女子在精神和肉体上所遭受双重迫害的描写,对一个女性的丰富深刻的精神世界的揭示,对资本主义社会的法律、宗教、伦理道德、婚姻制度以及资本主义实质等做了大胆而无情的揭露和控诉。

精彩内容
第一阶段未婚少女第一章在五月下旬的一天傍晚,一位中年男子正走在回家的路上,从沙斯屯到马洛特村。那村子毗邻布莱克摩尔谷或者黑原谷。他两腿摇晃,步伐倾斜,使他总向左边偏去。有时他聪明地点点头,好像在赞同某个想法,尽管实际上他并未思考任何问题。他手臂上挎着一只空空的蛋篮,帽子的绒毛乱糟糟的,帽檐上有一块已磨损得非常破旧,那是拇指摘取帽子时接触的地方。不一会儿,他碰到了一位跨骑着灰色牝马、悠闲地哼
着小调的、年老的牧师。 “晚安。”挎篮子的男子说。 “晚安,约翰爵士。”牧师说。步行的人走了一两步之后,停下脚,转过身来。 “呃,先生,请原谅,我们上次赶集差不多也在这时在这条路上相遇,我对你说‘晚安’,你回答说‘晚安,约翰爵士’,就像刚才一样。”“是的。”牧师说。 “在那之前还有一次——大约一个月之前吧。”“也许吧。”“你为什么这几次都叫我‘约翰爵士’?而我只是普普通通的小贩杰克·德贝菲尔。”牧师骑马靠近了一两步。 “那只是我一时兴起,”他犹豫了一会儿,说,“那是由于我不久前的一个发现,我在为编写新郡志而考查各家谱系时发现的,我是鹿脚巷的古物专家特令厄姆牧师。德贝菲尔,你真的不知道自己是古老尊贵的德伯维尔骑士家族的嫡系子孙吗?这个家族是佩甘·德伯维尔爵士的后裔。这位骑士大名鼎鼎,是跟随征服者威廉一起从诺曼底来的。《巴托修道院文卷》上就有记载呢!”“以前从未听说过,先生!”“但这是真话。你把下巴翘起来让我仔细看看你的侧面。不错,这正是德伯维尔家族的鼻子和下巴——只是有些逊色。你的祖先就是协助诺曼底的埃斯特玛维拉勋爵征服格拉摩根郡的十二个骑士之一。你家支脉的庄园曾经遍布英格兰的这一带地区。他们的名字在斯梯凡王时代的《度支总册》里都有记载。约翰王时代你们家族一个很富有的支脉曾经把一座庄园捐赠给了救护骑士团。在爱德华二世摄政时,你家的祖宗布顿恩应召到威斯敏斯特,参加了那里的重大会议。到了奥立佛·克伦威尔时代,你们家族变得有些地位,但还不是很厉害。在查理二世统治时代,你们家由于忠于君主,被封为‘御橡爵士’。呃,你们家族中已有过好多代约翰爵士了,假如爵士封号也像男爵那样世代相传,那么,现在你不就是约翰爵士了吗?实际上,从至今,那些爵士封号就是世代相传的呀。”“真是这样的吗?”“总之,”牧师用枝条果断地抽打了一下自己的腿,做出结论,。在英格兰像你们这样的家族很难有第二家了。”“是吗?真了不得。”德贝菲尔说。“可您瞧我还年复一年地四处碰钉子,到处受气,跟全教区最平常的人家也没什么两样……我们家这消息叫人知道已经有多久了,特令厄姆牧师?”教士解释说,据他所知人们早把这事给忘光了,就是现在也还没有人知道。他自己的调查也还是从今年春季才开始的。有一天他看到了德贝菲尔马车上的名字,恰好他刚刚研究过德伯维尔家族的兴衰史,因此,他才寻根问底,去考查德贝菲尔的父亲和祖父,一直考查到他对这个问题没有疑问的时候。 “开始,我并不想用这么个没什么价值的消息打扰你,”他说,“但是,人们的冲动有时候强于人们的理智,而且我本以为你应该或多或少知道一些情况呢。”倒是听说过一两回。是的,说是我们家在搬到黑原谷来之前曾经风光过一阵子。可我并没有往心里放。我寻思不过是现在只有一匹马原来有过两匹马什么的。我现在还有一把银勺子、一颗刻了字的印章,都很旧了。但是,天啊,银勺子和印章能说明什么呢?……我怎么也想不到自己会和高贵的德伯维尔家族是血亲。倒是听说我曾祖父从不肯说他从哪儿知道的许多秘密事。……那么,大胆地问一下:现在我家族的人都在哪儿生火做饭?我的意思是:德伯维尔家的人现在都住在什么地方?”

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP