有人将至:约恩·福瑟戏剧选(全九册)诺奖得主约恩·福瑟自选集。约恩·福瑟指定中文译者邹鲁路担纲翻译。
全新塑封
¥
288
9.7折
¥
298
全新
仅1件
作者约恩·福瑟 著,邹鲁路 译
出版社译林出版社
出版时间2024-05
版次1
装帧精装
货号-1-1D
上书时间2024-12-02
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
约恩·福瑟 著,邹鲁路 译
-
出版社
译林出版社
-
出版时间
2024-05
-
版次
1
-
ISBN
9787575300872
-
定价
298.00元
-
装帧
精装
-
开本
其他
-
页数
1692页
- 【内容简介】
-
“我坐下、倾听,我书写听到的一切。”声音,是打开“福瑟宇宙”的锁钥。大海,雨,或暗流潜动或静水流深的内心,回环往复与变奏的话语,或长或短的静场,一切循声而建,又应声流转。九个故事,九段平行的人生。地铁里日复一日卖唱的吉他男,秋日教堂墓园里偶遇的“男人”与“女人”,远离城市、不期望有人将至的“他”与“她”,一个夏日里出海未归的丈夫与饱受记忆纠缠的妻子…… 一个个无名之人,鲜有性格或背景提示,只有寥寥几笔的速写,我们在想象中描摹他们的面容,倾听他们此生的经历。我们发现,“福瑟宇宙”中上演的故事,是每一个普通人的人生,甚至包括我们自己。无所依凭的孤独,无法交流的挫败,无可挽回的心之所爱的丧失…… 生命的喜怒哀乐全然浓缩于福瑟蕴含着巨大情感张力的洗练语言中,字里行间是他对所有在时间荒原上相遇的我们所怀有的无限悲悯之情。
- 【作者简介】
-
约恩·福瑟(Jon Fosse) 2023年诺贝尔文学奖得主,北欧地区☆重要的在世作家之一,挪威重量作家、戏剧家、诗人,被誉为“新易卜生”“新品特”“21世纪的贝克特”。他是诺贝尔文学奖历史上第一位用新挪威语(Nynorsk)写作的获奖者,也是当代欧美剧坛☆负盛名、作品被搬演次数☆多的在世剧作家。1983年,福瑟以小说处女作《红,黑》出道,四十年来主要作品包括戏剧《而我们将永不分离》《有人将至》《吉他男》《一个夏日》《秋之梦》《死亡变奏曲》和《我是风》等,小说代表作“七部曲”(《别的名字:七部曲I-II》《我是另一个:七部曲III-V》《新的名字:七部曲VI-VII》)、“三部曲”(《醒来》《奥拉夫的梦》和《疲倦》)、《晨与夜》等。【译者介绍】邹鲁路 上海戏剧学院教师,戏剧研究者,译者。多部戏剧,电影翻译作品已发表或在国内外演出,多次担任当代欧美剧坛名剧在中国首演的戏剧构作及翻译。她是中国戏剧界第一个对福瑟作品进行译介与研究的学者。
- 【目录】
-
本书内容讲述: 1996年易卜生文学奖作品。讲述了一个同一屋檐下相互疏远的家庭的故事。一个怀孕的女孩和这个孩子的父亲无处可去。这是一个功能缺失的家庭, 对话几乎无法进行; 所有必要之事都变为习惯性的姿态, 每个人都感到孤独。
内容摘要
“我坐下、倾听,我书写听到的一切。”声音,是打开“福瑟宇宙”的锁钥。大海,雨,或暗流潜动或静水流深的内心,回环往复与变奏的话语,或长或短的静场,一切循声而建,又应声流转。九个故事,九段平行的人生。地铁里日复一日卖唱的吉他男,秋日教堂墓园里偶遇的“男人”与“女人”,远离城市、不期望有人将至的“他”与“她”,一个夏日里出海未归的丈夫与饱受记忆纠缠的妻子…… 一个个无名之人,鲜有性格或背景提示,只有寥寥几笔的速写,我们在想象中描摹他们的面容,倾听他们此生的经历。我们发现,“福瑟宇宙”中上演的故事,是每一个普通人的人生,甚至包括我们自己。无所依凭的孤独,无法交流的挫败,无可挽回的心之所爱的丧失…… 生命的喜怒哀乐全然浓缩于福瑟蕴含着巨大情感张力的洗练语言中,字里行间是他对所有在时间荒原上相遇的我们所怀有的无限悲悯之情。
主编推荐
2023年诺贝尔文学奖得主约恩·福瑟自选☆佳九部戏剧,代表戏剧☆高成就《有人将至》《秋之梦》《我是风》《死亡变奏曲》《名字》《一个夏日》《吉他男》《暗影》《而我们将永不分离》诺奖授奖词:“以创新的戏剧与散文赋予生命中那难以言说的一切以声音。”九部中的多部曾分别获易卜生文学奖、北欧剧协☆佳戏剧奖、《今日戏剧》☆佳外国戏剧奖、北欧国家戏剧奖等戏剧界的殊荣。“新易卜生”“新品特”“21世纪的贝克特”,当代欧美剧坛☆负盛名、作品被搬演次数☆多的在世剧作家约恩·福瑟是继哈罗德·品特、彼得·汉德克之后,新世纪第三次由剧作家斩获诺贝尔文学奖。福瑟被挪威人骄傲地称作“新易卜生”,而欧美剧评界也一致认为福瑟是继“现代戏剧之父”易卜生之后挪威对这个世界☆伟大的贡献。约恩·福瑟与中国有着不解之缘:《有人将至》《死亡变奏曲》《一个夏日》等先后在上海排练上演,2010年《有人将至》上演时,福瑟特地从挪威赶赴上海来实地观演,并认为这是他所有舞台改编作品中☆好的作品之一。福瑟戏剧世界里的人生是我们每一个普通人的人生“福瑟式”美学与戏剧风格:蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻。福瑟作品中所关注的主题:人与人之间交流的隔阂。他笔下的人物,就是我们日常生活中天天所见的普通人,甚至就是我们自己。福瑟指定中文译者、福瑟研究专家、中文世界译介福瑟作品第一人邹鲁路担纲翻译译笔精湛,文采斐然,完美呈现福瑟平和的诗意;译文根据舞台演出进行反复精细修订,节奏感与音乐性兼备。邹鲁路与福瑟始终以邮件形式进行着直接交流,对作品的内涵和翻译的措辞巨细靡遗地进行反复沟通与讨论。这场文学对话数年不辍,邹鲁路对福瑟的研究也已近二十年时间。福瑟:“对于这些年来邹鲁路女士为我的作品能够进入中文世界所做出的巨大努力,我深怀感激。她是我在中文世界里的声音。没有她的无私、不懈和执着,我的作品就无法进入中国。”装帧设计:以极简回应极简,布面无凹槽精装,附赠约恩·福瑟纪念别册小开本,布面无凹槽精装,媲美手账的精巧尺寸与适宜手感。封面以挪威艺术家Tom Gundersen创作的福瑟肖像为元素,九本可拼成完整肖像;颜色以灰蓝色渐变,精准诠释与呈现福瑟作品的底色。爱德出品,日本小森机印刷,印制精良;内文选用优质双胶纸,别册选用北欧环保再生纸,易于收藏。
媒体评论
以创新的戏剧与散文体作品赋予生命中那难以言说的一切以声音。——诺贝尔文学奖授奖词约恩·福瑟是当代戏剧界☆很好的名字之一。他创造了一个自成一格的戏剧世界。他是一个宇宙、一片大陆,自他居住的西挪威延伸至亚洲、南美、东欧和世界其他区域。——国际易卜生奖授奖词
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价