• 英汉翻译教程第二2版榓士焯编著北京大学出版社9787301112779
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉翻译教程第二2版榓士焯编著北京大学出版社9787301112779

二手书,此书是一本无赠品和附件,套装不全,购买套装请联系客服

5 1.3折 38 八五品

库存62件

山东济南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者杨士焯 著

出版社北京大学出版社

出版时间2011-03

版次2

装帧平装

货号9787301112779

上书时间2024-12-19

古籍旧书院

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
书名:英汉翻译教程第二2版
图书标准信息
  • 作者 杨士焯 著
  • 出版社 北京大学出版社
  • 出版时间 2011-03
  • 版次 2
  • ISBN 9787301112779
  • 定价 38.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 285页
  • 字数 450千字
【内容简介】

《英汉翻译教程(第2版)》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。《英汉翻译教程(第2版)》用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。第一版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。《英汉翻译教程(第2版)》有六大特色:
提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。
充分利用新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。
注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。
例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。
“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。

【目录】
第一章翻译的基本知识篇
第一节翻译的类型
第二节东西方学者论翻译
第三节翻译的方法论
第四节翻译的过程
第二章翻译的理解篇
第一节理解与词汇研究
第二节理解与句法分析
第三章翻译的技巧篇
第一节拆译
第二节转换
第三节精简与增补
第四节实译与虚译
第五节褒译与贬译
第六节倒译与顺译
第七节反译
第八节被动式的翻译
第九节数字和倍数的翻译
第四章翻译的文采篇
第一节巧用中国古代诗文典籍词语、句法
第二节巧用汉语四字格词语
第三节巧用汉语习惯语
第四节巧译英语意美、音美、形美
第五节巧译电影片名
第五章翻译的文化篇
第一节文化差异与表达差异
第二节直译、归译与译语文化因素的介入
第三节英汉亲属词称谓的文化差异性及汉译处理
第四节翻译的意识形态影响
第六章翻译的语篇
第一节报刊语篇的翻译
第二节文学语篇的翻译
第三节科技语篇翻译
第七章八级英译汉试卷评析篇
第一节简介
第二节试卷评析
第三节亟待加强的几个问题
第八章翻译写作篇
第一节汉语的表达优势和行文特点
第二节翻译写作论
第三节译文写作的格式规范
第四节译文修改
练习答案
参考书目
第二版后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP