¥ 12 2.1折 ¥ 58 八五品
仅1件
作者谢天振 著
出版社广西师范大学出版社
出版时间2020-08
版次1
装帧精装
货号w54
上书时间2024-11-07
本书作者为中国译介学权威,从事翻译研究多年,语言文字造诣深厚。全书收录三十三篇文章,分为三编。第一编分享翻译研究应有之本分及坚持,译著既要胆大也要心细;第二编介绍中西学界杂闻,褒扬中外杰出作品之余,也探讨现今学界之流弊,为作者经年做学问之心得总论;第三编记述作者对贤师益友的怀念追思。作者娓娓道出翻译界的人物、事物与读物,以轻松的笔法说文论学,带领读者一同领略翻译旨趣。
谢天振(1944―2020),浙江萧山人,上海外国语大学教授。中国比较文学译介学创始人,翻译研究与翻译学科建设的重要奠基者。著有《译介学》《比较文学与翻译研究》《隐身与现身:从传统译论到现代译论》等,主编《中国现代文学翻译史(1898―1949)》等。
自序
第一编译苑杂议
今天,让我们重新认识翻译――从2015年国际翻译日主题谈起
翻译文学:经典是如何炼成的
一代人有一代人的翻译
译者的权利与翻译的使命
翻译,不止一种形式――读董伯韬《悠远唐音》
也谈情色文学与翻译
无奈的失落――《迷失在东京》片名的误译与误释
翻译的风波――从电影《翻译风波》说起
译者的隐身与现身
莫言作品“外译”成功的启示
支持葛浩文“我行我素”
文学奖如何真正成为一种导向?――对第五届鲁迅文学奖优秀文学翻译奖空缺的一点思考
中国文化如何“走出去”?
语言差与时间差――中国文化“走出去”需重视的两个问题
第二编学界杂俎
纸质文本的深度阅读改变人生
我的俄文藏书
莫斯科购书记
一本光芒四射的智慧之书――读利哈乔夫《解读俄罗斯》
帕斯捷尔纳克与诺贝尔文学奖
不要人云亦云――也谈米勒得奖说明了什么
文学的回归――有感于略萨获2010年度诺贝尔文学奖
回归故事 回归情节――2008年中国翻译文学印象
关注学者及其论著的学术影响力
部长辞职与兔子写博士论文
外语专业博士论文:用什么语言写作?
是词典,不是法典
大作家与“小人书”
第三编师友杂忆
人格光辉 永存世间――贾植芳先生去世一周年祭
方重与中国比较文学
听季老谈比较文学与翻译
魂兮归来――纪念著名翻译家傅雷弃世五十周年
他不知道自己是……――怀念方平先生
翻译即生命――悼念美国翻译家迈克尔·海姆教授
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价