全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论
¥
11
2.2折
¥
49.9
八五品
仅1件
作者何其莘 编
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2011-03
版次1
装帧平装
货号X22
上书时间2024-09-30
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
何其莘 编
-
出版社
外语教学与研究出版社
-
出版时间
2011-03
-
版次
1
-
ISBN
9787513504560
-
定价
49.90元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
398页
- 【内容简介】
-
《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论》共十四章,介绍了翻译研究中的常用方法,有助于培养学习者使用科学的方法进行翻译研究的意识,增强研究的理据,提高理论思维能力,将研究结果建立在充分论证的基础上,使研究最大限度地趋于合理化、科学化,更好地凸显研究价值与意义。《全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:翻译研究方法概论》具有以下特点:针对翻译学学科特点,重点阐述人文社会科学常用研究方法在翻译研究中的实际应用,并选取大量研究实例进行细致分析;
设计开放式思考题和研究项目,使学习者明晰研究目的、研究逻辑、研究用途、研究性质和具体的研究方法之间的内在关系,从而把对方法论的认识内化为研究能力,培养其批判思维能力和实践能力;
帮助学习者自觉运用理论工具开展研究实践,直接指导其学术论文和学位论文写作。
- 【作者简介】
-
穆雷,浸会大学翻译学哲学博士,翻译学博士生导师,广东外语外贸大学翻译学院教授,广东省重点文科基地翻译学研究中心主任,翻译研究资料中心主任。研究方向:翻译学(主要为翻译理论、翻译教学等)研究、比较文学等。现任翻译硕士专业教育指导委员会秘书长、翻译资格试专家委员会委员、中国翻译协会理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国翻译编委、中国比较文学学会理事、中比翻译研究会副会长/中美比较研究会常务理事、中国英汉语比较研究会常务理事、广东省译协/广州市译协/广州外事翻译学会常务理事、翻译学会终身会员、中国高等教育学会会员等。出版专著、编著、译著、教材、工具书等多部,在核心期刊与国外发表研究百余篇。多次获得各种科研奖励。
- 【目录】
-
第一章方法论概述
第一节人文社会科学研究方法论概述
第二节人文社会科学研究方法体系
第三节翻译研究领域与常用的研究类型
结语
思考题
第二章形式逻辑在翻译研究中的应用
第一节形式逻辑之基本概念
第二节推理与翻译研究
第三节论证与翻译研究
结语
思考题
第三章归纳法和演绎法在翻译研究中的应用
第一节归纳法在翻译研究中的应用
第二节演绎法在翻译研究中的应用
第三节归纳和演绎在翻译研究中的综合应用
结语
思考题
第四章定性定量法在翻译研究中的应用
第一节定性研究与定量研究概述
第二节定性研究在翻译研究中的应用
第三节定量研究在翻译研究中的应用
第四节定性研究与定量研究在翻译研究中的混合运用
结语
思考题
第五章翻译研究中的规定性研究和描述性研究
第一节规定性翻译研究
第二节描述性翻译研究
第三节国内译学研究中的规定性研究和描述性研究
结语
思考题
第六章实证研究法在翻译研究中的应用
第一节翻译研究中的实证方法
第二节自然生研究在翻译研究中的应用
第三节实验研究方法在翻译研究中的应用
结语
思考题
第七章语料库与TAPS在翻译研究中的应用
第一节语料库在翻译研究中的应用
第二节TAPs在翻译研究中的应用
结语
思考题
第八章证实与证伪在翻译研究中的应用
第一节证实和证伪概述
第二节证实在翻译研究中的应用
……
第九章翻译研究中的共时研究与历时研究
第十章翻译研究中的宏观研究与微观研究
第十一章课题与研究设计
第十二章文献情报与文献综述
第十三章问题与假设
第十四章研究计划、论文及答辩
参考文献
附录一翻译研究方法案例分析
附录二推荐阅读书目
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价