作者签名本《翻译编辑谈翻译》
一版一印,印量2000,书籍稍微磨损褶皱泛黄,实物拍摄
¥
77.99
八五品
仅1件
作者李景端 著
出版社湖北教育出版社
出版时间2009-07
版次1
装帧平装
货号V52
上书时间2024-12-23
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
李景端 著
-
出版社
湖北教育出版社
-
出版时间
2009-07
-
版次
1
-
ISBN
9787535155597
-
定价
27.50元
-
装帧
平装
-
开本
大32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
294页
-
字数
222千字
- 【内容简介】
-
当今世界文化呈现多元的趋势,而且不同学科和行业之间的互相交融也更加密切了。翻译,承担着传播和传承世界科学文化的重任,涉及不同语言文字和不同文化背景的交流,因此,有必要以跨文化的视野,来审视翻译的理论和实践,调整和应变翻译与其相关方面的关系,从而求得对翻译新的科学认知。
翻译与出版密不可分。翻译依赖出版得以传播,出版依靠翻译获得外国出版资源,翻译与出版的这种文化血缘关系,表明两者是文化传播这个链条中互相连结的两个链。从出版角度来看!翻译不单是一项文化学术,更是一种社会责任,即促进先进文化传播与交流的责任。作为一名翻译编辑,承担着与译者不尽相同的任务。前者既要重视翻译学的规则,又要关注传播学和社会学对翻译的影响,包括确立正确翻译导向,重视译作社会效果,恪守翻译职业道德,保证翻译质量,维护翻译版权,规范翻译市场管理和竞争,促使译者与出版者共同构建和谐翻译环境。
- 【作者简介】
-
李景端,中共党员,资深翻译出版家。1951年进入清华大学经济系,1954年毕业于中国人民大学外贸系。1975年进入出版界,1979年创办《译林》外国文学杂志,积极介绍西方当代现实题材的流行小说;1988年出任译林出版社首任社长兼总编辑后,又广泛引进外国文学名著及流派新作,促
- 【目录】
-
翻译名家故事
与冰心谈翻译
钱钟书谈《译林》的信(摘登)
听卞之琳谈翻译
与季羡林先生谈翻译
季羡林与翻译的情结
叶君健与《安徒生童话》
杨绛谈翻译质量
杨绛与《堂吉诃德》
杨绛“点烦”怎成“反面教材”?
萧乾与《尤利西斯》
萧乾学术道德二三事
萧乾与金隄译《尤利西斯》的恩怨
傅雷:文学翻译史的一座里程碑
杨宪益翻译写诗俱潇洒
戈宝权与“戈宝权文学翻译奖”
冯亦代的“龙套精神”
王佐良凭真诚赢得尊敬
关于恪守译德、提高翻译质量的倡议和呼吁
替季羡林等位翻译家打官司
推动中美文学交流的热心人——想起董鼎山和聂华苓
美国所“三剑客”
告慰袁可嘉
编辑视角看翻译
翻译出版风雨三十年
翻译的第二基本功
有关当前翻译工作的问题和呼吁
当前译坛争论的几个话题’
正视影响翻译的社会因素
引进版图书现状浅析
开放的翻译家:一种思想文化资源
翻译也要重视导向——策划主办两个翻译专栏的启示
翻译图书质量亟待提高
透视劣质翻译症结
把脉劣质翻译图书“症状”
治理劣质翻译的“愿景处方”
一句成语翻译引发的争论
……
评说出版
附录
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价