中外文学交流史 中国-中东欧卷
¥
15
1.7折
¥
86
全新
仅1件
作者钱林森 周宁
出版社山东教育出版社
出版时间2015-10
版次1
装帧其他
货号l3g4
上书时间2024-11-26
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
钱林森 周宁
-
出版社
山东教育出版社
-
出版时间
2015-10
-
版次
1
-
ISBN
9787532884940
-
定价
86.00元
-
装帧
其他
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
499页
-
字数
99999千字
- 【内容简介】
-
中国文学是中国文化的主要分支,也是中国文化在世界各地沿传播扬的载体,在中外文化交流中扮演着重要的角色。从历史上看,中国文学在远古时候就开始向域外传播,影响至深且巨。而中国文学的发展也是与中外文化和文学交流密切相关。20世纪80年代以来,国内外学术界对中外文学交流史给予越来越多的关注,面对中外文化与文学交流日益频繁的今天,根据历史发展的趋势来全面系统地考察中国与各国家、地区的文学关系、得鉴古知今之益,成为当前学术界的一件重要工程。丛书立足于世界文学与世界文化的宏观视野,展现中外文学与文化的双向多层次交流的历程,在跨文化对话、全球一体化与文化多元化发展的背景中,把握中外文学相互碰撞与交融的精神实质:(1)外国作家如何接受中国文学,中国文学如何对外国作家产生冲击与影响?具体涉及到外国作家对中国文学的收纳与评说,外国作家中的中国形象及其误读、误释,中国文学在外国的流布与影响,外国作家笔下的中国题材与异国情调等等。(2)与此相对的是,中国作家如何接受外国文学,对中国作家接纳外来影响时的重整和创造,进行双向的考察和审视。(3)在不同文化语境中,展示出中外文学家在相关的思想命题所进行的同步思考及其所作的不同观照,可以结合中外作品参照考析、互识、互证、互补,从而在深层次上探讨出中外文学的各自特质。(4)从外国作家作品在中国文化语境(尤其是20世纪)中的传播与接受着,试图勾勒出中国读者(包括评论家)中的外国形象,探析中国读者借鉴外国文学时,在多大程度上、何种层面上受制于本土文化的制约,及其外国文学在中国文化范式中的改塑和重整。丛书将全面釐清我国文学与世界各主要文学系统之间的生动而丰富的交流关系,全面展示中华文化所具有的世界历史性意义。
- 【作者简介】
-
主编钱林森:中国比较文学学会副会长,中国文化书院跨文化研究院副院长,南京大学比较文学与比较文化研究所所长、教授、博士生导师。国际双语论丛《跨文化对话》执行主编,长期从事中法文学与文化交流的研究工作,出版有《中国文学在法国》、《法国作家与中国》、《法国作家与中国文化》等个人学术专著。曾主编或参编《外国作家与中国文化丛书》(10卷)、《中国文学在国外丛书》(10卷)等。李明滨(俄罗斯卷)北京大学教授。赵振江(西班牙卷)北京大学教授。张西平(意大利卷)北京外国语大学教授;马西(意大利卷)罗马大学孔子学院院长,著名汉学家。周宁(美国卷)厦门大学教授。卫茂平(德国卷)上海外国语大学教授。郅溥浩(阿拉伯卷)中国社科院外国文学所研究员。韩振乾(朝韩卷)
北京大学教授。梁丽芳(加拿大卷)加拿大阿尔伯达大学东亚系教授。郁龙余(印度卷)深圳大学教授。等等。
- 【目录】
-
总序导言中国与中东欧国家文学交流的历史重构与当代阐释第一节国际政治范畴的“中东欧”和文学的“东欧”第二节中东欧文学及其历史文化底蕴第三节方法、范式与视域的融合第一章古代华夏民族与中东欧民族的最初接触和相互认知第一节远古时代的遗存、推测与想象第二节北匈奴人西徙与东方华夏民族进入东欧第三节关于古保加尔人、匈奴人和中国人的关系第四节阿瓦尔人或柔然第五节蒙古帝国在中东欧的战争第六节第一位到达东方的波兰人本尼迪克特第七节马可波罗及其故乡克罗地亚第八节14世纪从中欧来华的人士第二章明清之际中国与中东欧地区交流的地理知识、人物业绩和文化影响第一节明末中国舆图和地学典籍对中东欧的折射第二节波兰传教士卜弥格等人对中西文化交流的历史贡献第三节波希米亚来华传教士群贤第四节来自南斯拉夫历史地区的传教士第五节匈牙利人对中目的探索第六节到达中国的第一位罗马尼亚人第七节到达中国的第一位塞尔维亚人第八节中东欧本土文明及史料对中国的反映第三章晚清中国关于中东欧民族的认识及文献记载第一节中国地理学著作对中东欧地区的介绍第二节驻外使臣对中东欧民族的记述第三节其他书刊对中东欧民族和国家的介绍第四节康有为的波兰史论和中东欧四国游记第四章晚清时期来华的中东欧人士及对双边文化交流的影响第一节匈牙利人的东方情结与奥匈帝国对华关系第二节中东铁路的修建与来华的波兰等国侨民第三节其他来华的中东欧地区人士第五章19世纪中东欧民族对中国文化的关注第一节中国文化初入捷克第二节中国文化进入罗马尼亚第三节中国文化在其他中东欧国家的传播情况第六章清末民初中东欧文学汉译的滥觞第一节波兰“亡国史鉴”与汪笑侬的新京剧《瓜种兰因》第二节李石曾译《夜未央》和许啸天的“波兰情剧”第三节周氏兄弟与《魔罗诗力说》和《域外小说集》第四节周氏兄弟与匈牙利文学的早期泽介第七章“五四”新文学作家与中东欧文学第一节鲁迅对“弱小民族文学”的倡导及周氏兄弟的中东欧文学译介第二节茅盾与《小说月报》对译介中东欧文学的贡献第三节朱湘与他的《路曼尼亚民歌一斑》第四节各种文学期刊对中东欧文学的译介第八章20世纪三四十年代中东欧文学在中国的译介第一节20世纪三四十年代中东欧文学译介概述第二节茅盾、巴金、王鲁彦、孙用等翻译家的泽介贡献第三节《文学》、《矛盾》等文学期刊对中东欧文学的译介第四节以Esperanto为中介语的中东欧文学译介第九章20世纪前半期中东欧国家对华政治与文化关系第一节中东欧对华政治与外交关系第二节中国与中东欧民间的战斗友情及其历史贡献第三节波兰、匈牙利、罗马尼亚等国的早期汉学第四节捷克汉学家普实克对中国文学的译介第十章毛泽东时代对东欧文学的引进第一节新中国与东欧人民民主国家政治文化关系概述第二节波兰文学在中国第三节捷克斯洛伐克文学在中国第四节匈牙利文学在中国第五节罗马尼亚文学在中国第六节保加利亚文学在中国第七节南斯拉夫文学、阿尔巴尼亚文学在中国第八节波罗的海三国文学在中国第九节中国作家出访东欧及有关记述第十节一个时代留给我们的遗产与思考第十一章1949年以后中东欧国家对中国文学的研究、译介和出版第一节中国文学在捷克和斯洛伐克第二节中国文学在波兰第三节中国文学在匈牙利第四节中国文学在罗马尼亚第五节中国文学在其他中东欧国家……第十二章新时期以来中东欧文学的译介与研究第十三章当代中东欧文学重要翻译家和研究者结语:相约文学未来,共襄大业盛事中国—中东欧国家文学(文化)交流大事记稿参考文献后记编后记
作者介绍
序言
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价