• 翻译学纵论
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译学纵论

本店经营正版图书 两天左右发货 如果有着急发货的请不要下单

31.98 4.1折 78 全新

库存38件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者裘禾敏

出版社浙江大学出版社

出版时间2023-11

版次1

装帧其他

上书时间2024-12-18

一点利小书屋

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 裘禾敏
  • 出版社 浙江大学出版社
  • 出版时间 2023-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787308244152
  • 定价 78.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 页数 268页
  • 字数 305千字
【内容简介】


本书由汉语、英语组成,共25篇,包括作者来主持的社科项目、浙江省哲社办课题、浙江省社科联课题、杭州市哲社办课题等成果。汉语分成五大话题,英语则是散论,所涉翻译主题之广,令人赞叹。书里既有翻译理论阐述,又有翻译实践呈现,更有需要进一步思、探讨的内容,专业读者、翻译爱好者均可通过阅读此书收获良多。

【作者简介】


裘禾敏,浙江大学博士,现任杭州师范大学外国语学院教授、翻译研究所所长,从事翻译学、语用学、跨交际等研究,主持及省规划课题多项,在中国翻译外国语等核心期刊上发表多篇,出版人文社科译著
【目录】


部分 典籍英译

论典籍英译与中国国际传播

典籍英译与东方情调化翻译倾向

试论典籍英译与中国英语关系

《孙子兵法》在英语世界的行旅与接受

《孙子兵法》英译本的回译解读:激活与遮蔽

第二部分 翻译与

从格义看中国化过程中翻译策略的演进

我国传统传播路径探析

论后殖民语境下的译者主体:强势与弱势

纵学派视角下旅游文本汉译英思维探幽

第三部分翻译与文学

佛经翻译对中国古代文学创作的影响

译介汤显祖与《牡丹亭》在欧美的经典化

晚清翻译小说的误读、误译与创造误译辨

弗洛伊德精神分析法与文学批评关系探讨

第四部分 翻译与术语

《图像理论》核心术语ekphrasis汉译探究

“乌托邦”及其衍生词汉译述评

大陆与港澳台地区科技术语的翻译与规范——基于计算机术语的个案研究

论译者主体与中医术语英译关系

第五部分 翻译与其他

论译技艺及其应用

英汉翻译与“翻译体”面面观

源自英语的外来语对语的影响

第六部分 英语

narration and its applications to analyze oedipus myth

ychoanalytical criticism:its contributions and others

on the translation of metaphor in contrastive pragmatic perspective

symbols inwilliamblakes the tiger

woolfs use of soc interior monologue in mrs.dalloway



点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP