• 翻译的共性与个性
  • 翻译的共性与个性
  • 翻译的共性与个性
  • 翻译的共性与个性
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译的共性与个性

3 1.0折 29 八五品

仅1件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者穆凤良 著

出版社国防工业出版社

出版时间2014-07

版次1

装帧平装

货号35df

上书时间2024-05-22

沅陵县闻泰图书店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 穆凤良 著
  • 出版社 国防工业出版社
  • 出版时间 2014-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787118095647
  • 定价 29.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 293页
  • 字数 290千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
由穆凤良编著的《翻译的共性与个性》主要有三部分内容:绪论、第一至五章为本论和第六至八章为实践。绪论和本论看似专攻译理,繁杂宏大,其实,文理都在五行中,思想激活方显灵。六至八章融汇了理、工、人、文,适用于任何英语学习者。本书不为学术专一,乐见别有洞天:纵向由古至今挖掘译史深入浅出,文史哲胸有成竹;横向由东到西文本对比考证发微,真善美尽收眼底。因此,本书首先面向译界同仁、同学,但不仅局限为翻译专业使用,乐于跨界的读者也不妨一试。

【作者简介】
穆凤良(1956—),清华大学外文系副教授。原执教于辽宁大学外国语学院,1998年调入清华大学外文系,长期从事翻译的教学和研究,主要研究方向为英汉翻译教学和语言文化对比。开设有逻辑比较与英汉翻译、翻译研究导论等课程。在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《清华大学学报》、《清华大学教育研究》、《教育理论与实践》、《外语与外语教学》、《上海翻译》、《翻译季刊》等刊物发表有关翻译或教学论文多篇。著作有《逻辑比较与英汉翻译》,此外参编了《研究生英语实用翻译教程》、《新视野大学英语》读写教程等著作。
【目录】
绪论
第一节问题缘起
一、研究动机
二、预期目标
三、理论架构
第二节关键词界定
第三节本书的基本思路与章节简介
一、研究命题
二、研究方法
三、章节简介
第一章文献探讨
第一节“翻译操控论”的由来
第二节“改写”的诱因
一、因素作用研究
二、改写论
第三节操控学派的盟友:文化派和后殖民主义
一、苏珊巴斯奈特的文化翻译观
二、劳伦斯韦努蒂的后殖民主义的文化政治观
第四节“信、达、雅”
一、译事三难“信、达、雅”
二、文质相争
第五节小结
第二章意识形态与翻译
第一节意识形态界定
一、意识形态的定义
二、意识形态的提出及其普遍性
第二节意识形态与翻译
一、无意识与目的性
二、动态性与翻译选择
三、翻译中意识形态的意义、作用和渗透方式
第三节意识形态的普遍性与泛意识形态的误区
第四节小结
第三章严复“信、达、雅”的意识形态意义
第一节《天演论》的翻译与“信、达、雅”的操控
一、翻译选择
二、操控翻译过程
三、在系统论的框架中解读“信、达、雅”的意义
第二节《群己权界论》翻译中的意识形态作用
一、从王朝语境说起
二、中庸立场
三、自我表白
四、张扬意识形态
第三节借壳生蛋的《政治讲义》
一、严复《政治讲义》的背景
二、借壳生蛋与引进政治学
三、逆向思维
四、《政治讲义》的定性
第四节小结
第四章鲁迅、严复和梁实秋的意识形态比较
第一节鲁迅和严复的相似处
一、译经意识与人文关怀
二、翻译选择
第二节鲁迅、严复、粱实秋:相异的观念
一、维护制度的严复和挑战制度的鲁迅
二、严复的实证主义和鲁迅的理想主义
三、鲁迅与梁实秋的意识形态论战
第三节鲁迅与梁实秋的翻译论战
一、鲁迅和梁实秋翻译论战的核心问题
二、鲁、梁的“两条路”之争
三、鲁译、林译以及由此引起的梁实秋的困惑
第四节小结
第五章翻译的共性、个性与批评
第一节系统论的批评与自我批评
第二节翻译的共性和个性
第三节结论
第六章阅读理解与可译性
第七章英译汉实践
第八章汉译英案例
参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP