• 中国文学译介与传播研究 1一3卷
  • 中国文学译介与传播研究 1一3卷
  • 中国文学译介与传播研究 1一3卷
  • 中国文学译介与传播研究 1一3卷
  • 中国文学译介与传播研究 1一3卷
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国文学译介与传播研究 1一3卷

120 全新

仅1件

浙江杭州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者冯全功

出版社浙江大学出版社

出版时间2018-10

版次1

装帧平装

货号客4

上书时间2022-01-25

宏高书屋

十八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 冯全功
  • 出版社 浙江大学出版社
  • 出版时间 2018-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787308185936
  • 定价 88.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 页数 506页
  • 字数 437千字
【内容简介】
  
本书为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化“走出去”战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书精选中国文学对外译介与传播研究方面的三十余篇论文(均为知名翻译学者发表在靠前高质量期刊上的高质量文章,并且基本都是近三年发表的代表性论文),体现了学界对中国文学外译的很新思考。论文集内容分为:中国文学译介与传播的理论与思考、文本与策略、渠道与效果和综述与个案四大部分,与许钧、李国平担任主编的“中国文学译介与传播研究(卷一、卷二)”形成了有机整体。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。

【作者简介】
卢巧丹,博士,浙江大学外国语言文化与靠前交流学院不错讲师,主要研究方向为翻译学与比较文学。
【目录】
  
编中国文学译介与传播:理论与思考


许钧试论中国文学外译研究的理论思考与探索路径——兼评《中国现代文学在法国的译介与接受


谢天振中国文学“走出去”:问题与实质


胡安江中国文学“走出去”:问题与思考


刘云虹许钧文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译


刘云虹中国文学对外译介与翻译历史观


周晓梅试论中国文学外译中的认同焦虑问题


许多中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析


汪宝荣中国文学译作在西方传播的社会学分析模式


韩子满中国文学的“走出去”与“送出去


孟祥春GlOCal Chimerican葛浩文英译研究


第二编中国文学译介与传播:文本与策略


周晓梅显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究


冯全功葛浩文翻译策略的历时演变研究——基于莫言小说中意象话语的英译分析


许诗焱基于翻译过程的葛浩文翻译研究——以《干校六记》英译本的翻译过程为例


许诗焱葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角


周领顺丁雯汉语“乡土语言”英译的译者模式——葛浩文与中国译者对比视角


周领顺周十台珂葛浩文译“狗”——基于葛浩文翻译语料库的考察


第三编中国文学译介与传播:渠道与效果


刘亚猛朱纯深国际译评与中国文学在域外的“活跃存在


鲍晓英从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去


王颖冲中文小说译介渠道探析


曹进丁瑶《丰乳肥臀》英译本可接受性的调查研究——以美国田纳西州读者的抽样调查为例


王祥兵海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织PaperRepubliC为例


第四编中国文学译介与传播:个案与综述


马会娟英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题


王颖冲王克非洞见、不见与偏见——考察20世纪海外学术期刊对中文小说英译的评论


王洪涛社会翻译学视阈中中国文学在英国传译的历时诠释


邓萍马会娟论中国现当代文学在英国的译介和接受:1949-2015


叶秀娟马会娟论中国现当代文学在美国的译介:1949-1978


胡安江彭红艳从“寂静无声”到“众声喧哗”:刘震云在英语世界的译介与接受


卢巧丹木心短篇小说在英语世界的文化飞散之旅


缪佳汪宝荣麦家《解密》在英美的评价与接受——基于英文书评的考察

点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP