行事果敢、冷酷无情的政治家— — Frank Hunt or be hunted 不做猎人,便为猎物。 002 Avoid wars you can’t win 打不赢的仗就不要打。 010 We should be open to every idea 我们要考虑一切办法。 020 We can’t add fuel to the fire 我们不能再火上浇油了。 034 Let’s unshackle ourselves 让我们放手一搏吧。 046 Chapter 2 渴望成就、权力、金钱的女人— — Claire Give me a timeframe 给我个大致时间。 056 Heels crossed 祝你好运。 068 He’s very dedicated 他非常忠心。 078 Nothing we can’t weather 是无关痛痒的小事。 088 I 跟着美剧《纸牌屋(第二季)》学英语indd 1 2015/6/18 19:25:24 I will bury you 我会毁掉你的。 096 执行力强,弗兰西斯的亲信— — Doug Act normal 表现自然点。 106 This puts distance on me 这样就牵涉不到我。 114 I don’t think that’s a good idea 我觉得那不是一个好主意。 124 Maybe we missed something 或许我们忽略了什么。 134 15 摇摆不定、后知后觉的总统— — Walker It’s a concern for you, too? 你也有顾虑吗? 142 I want something more forceful 我想要点更有力的句子。 152 No one is doubting your word 没人质疑你的话。 166 I’ve been in the dark too long on this 这事我已经被瞒得太久了。 176 You are out of line 你太过分了。 186 II 跟着美剧《纸牌屋(第二季)》学英语indd 2 2015/6/18 19:25:24 性格鲜明的角色——Zoe、Lucas、 Raymond No one would print it 没人会发表的。 200 I’m just asking questions 我只是问问而已。 210 What’s the hold-up? 那是谁在作梗? 220 What on earth are you talking about? 你到底在说什么 ? 230 There’s no Johnson Senate building 不是所有人都能青史留名。 238 经典场景解析 I won’t tell anyone 我不会告诉别人的。 250 You think we’re being disingenuous 你觉得我们在玩花招。 262 That’s a lot of eggs to put in one basket 这可是孤注一掷。 272 Nothing is definite 没什么是确定的。 284 You’re embarrassing yourself 你这就是自讨没趣了。 298
以下为对购买帮助不大的评价