• 我国企业名称、品牌/商标及宣传口号汉译英方法指南
  • 我国企业名称、品牌/商标及宣传口号汉译英方法指南
  • 我国企业名称、品牌/商标及宣传口号汉译英方法指南
  • 我国企业名称、品牌/商标及宣传口号汉译英方法指南
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

我国企业名称、品牌/商标及宣传口号汉译英方法指南

正版 未阅读

4 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者付永钢、漆敏 著

出版社中山大学出版社

出版时间2022-12

版次1

装帧平装

货号C6号3

上书时间2024-05-20

学问惠缘

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 付永钢、漆敏 著
  • 出版社 中山大学出版社
  • 出版时间 2022-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787306076571
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 页数 280页
  • 字数 234.000千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
我国经济持续发展,国际贸易不断扩大,企业在国际上展示自己形象和产品的需求也快速增加,而企业名称、品牌/商标以及宣传口号则是企业展示形象的三大“门面”,这三类用语的翻译也就成了一项重要工作。这几类用语看似简单,但要翻译得合规、合理、合适也并非易事,近年来我国这三类用语翻译中出现的良莠不齐的现象已经可以说明问题。有鉴于此,作者撰写了这本指南,从理论和实践两个角度探讨三类用语的翻译问题。
【作者简介】
付永钢,暨南大学翻译学院教授,北京理工大学珠海学院外国语学院兼职教授。
【目录】
前言
1  概述
  1.1  企业名称、品牌/商标及宣传口号简介
    1.1.1  企业名称简介
    1.1.2  品牌/商标简介
    1.1.3  企业宣传口号简介
  1.2  三类用语的汉英语言和语用特征对比
    1.2.1  企业名称汉英语言和语用特征对比
    1.2.2  品牌/商标汉英语言和语用特征对比
    1.2.3  企业宣传口号汉英语言和语用特征对比
  1.3  三类用语翻译现状调查与分析
    1.3.1  企业名称的翻译现状及分析
    1.3.2  品牌/商标的翻译现状及分析
    1.3.3  企业宣传口号的翻译现状及分析
  1.4  三类用语翻译的基本原则和路径
    1.4.1  企业名称翻译的基本原则和路径
    1.4.2  品牌/商标翻译的基本原则和路径
    1.4.3  企业宣传口号翻译的基本原则和路径
2  企业名称的汉译英方法与技巧
  2.1  国名与地名的翻译
    2.1.1  国名的翻译
    2.1.2  地名的翻译
  2.2  区别性称呼的翻译
    2.2.1  汉语拼音转写
    2.2.2  音译
    2.2.3  直译
    2.2.4  意译
    2.2.5  创新翻译
    2.2.6  缩略翻译
  2.3  描述性部分的翻译
    2.3.1  直译与汉语拼音转写
    2.3.2  省译与增译
    2.3.3  意译或改译
  2.4  组织形式的翻译
    2.4.1  常规翻译法
    2.4.2  灵活翻译法
    2.4.3  缩略与省译
    2.4.4  店铺门牌的翻译
3  品牌/商标的汉译英方法与技巧
  3.1  汉语拼音转写
  3.2  音译
  3.3  直译
  3.4  意译
  3.5  创新翻译
  3.6  简缩翻译
4  企业宣传口号的汉译英方法与技巧
  4.1  直译
  4.2  意译
  4.3  直译与意译相结合
  4.4  省译
  4.5  增译
  4.6  语句重组
结束语
附录
  附录一  我国知名企业名称汉英对照
  附录二  我国知名品牌/商标汉英对照
  附录三  我国知名企业宣传口号汉英对照
  附录四  企业名称、品牌/商标及宣传口号汉译英常用词汇
参考文献
致谢
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP