• 英汉翻译中的修辞学研究 外语-行业英语 白雅
  • 英汉翻译中的修辞学研究 外语-行业英语 白雅
  • 英汉翻译中的修辞学研究 外语-行业英语 白雅
  • 英汉翻译中的修辞学研究 外语-行业英语 白雅
  • 英汉翻译中的修辞学研究 外语-行业英语 白雅
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉翻译中的修辞学研究 外语-行业英语 白雅

none

7.67 1.6折 49 九五品

库存2件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者白雅

出版社经济管理出版社

ISBN9787509651490

出版时间2017-06

版次1

装帧平装

开本16

页数228页

字数240千字

定价49元

货号702_9787509651490

上书时间2024-10-08

典则俊雅图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
正版特价书籍
商品描述
目录:

章 中西方修辞研究回顾与比较
一、中国古代修辞学研究
二、西方古典修辞学
三、中西古代修辞学对比研究
四、中国当代修辞学回顾
五、西方“新修辞”理论
六、中西修辞思维对比研究
七、英汉修辞差异研究
八、英汉修辞衔接对比研究
第二章 修辞翻译中的影响因素
一、哲学对修辞翻译的影响
(一) 哲学与修辞学的历史渊源和相互影响
(二) 哲学对翻译的影响
二、美学对修辞翻译的影响
(一) 美学/诗学对修辞学的影响
(二) 美学/诗学对翻译的影响
三、语言学对修辞学和翻译的影响
(一) 语言学对修辞学的影响
(二) 语言学对翻译的影响
第三章 消极修辞与翻译
一、语法的修辞用法
(一) 动词时态的修辞作用
(二) 虚拟语气的修辞作用
(三) 情态动词的修辞作用
(四) 非限定动词的修辞作用
(五) 被动语态的修辞用法
二、结构修辞翻译
(一) 句式修辞
(二) 段落修辞
三、修辞写作特
(一) 连贯与转折
(二) 词语搭配
(三) 统一与强调
(四) 文体
(五) 语篇铺述方法
(六) 变换与连续
第四章 积极修辞与翻译
一、音韵格
(一) 头韵
(二) 元韵
(三) 尾韵
(四) 拟声
(五) 双关
(六) 重复
二、意象修辞格
(一) 明喻
(二) 隐喻
(三) 换喻
(四) 提喻
(五) 换称
(六) 拟人
(七) 夸张
(八) 委婉
(九) 讽喻
(十) 类比
三、讽刺与幽默
(一) 幽默
(二) 反语
(三) 低调陈述
(四) 双关
参文献
后记

内容简介:

本书从理论和实践两个方面来研究英汉翻译中的修辞。由于历史、和语言差异,不同中的修辞在翻译时会给译者带来较大的困难。本书靠前部分先针对中西方修辞研究进行了综述。修辞实质上是人类的一种有意识、有目的的言语交际行为是人们依据具体的语境建构话语和理解话语以及其它文本以取得理想的交际效果的一种社会行为。修辞活动很重要的因素包括:行动者(修辞表达者和接受者)、修辞目的、修辞方式、修辞情境及修辞效果。如果我们从修辞学的视角看翻译活动可以得出:翻译活动的实质是一种跨的修辞活动。修辞思维的差异会引起译文与原文之间的差异。修辞思维的差异也会受到哲学、美学和语言学的影响,不同的影响也会反到翻译效果中。通过理论分析英汉修辞历史和思维差异,我们可以看出西方修辞学理论对翻译研究有着较高的参价值。本书第二部分为修辞翻译实践,按修辞的分类从消极修辞和积极修辞来研究修辞翻译活动。英语修辞现象不同于英语词汇、语和语法,修辞现象往往不是集中出现的。通过多年的英语积累,从名家或的英语原版著作、报刊、杂志和各种英语教材中选取材料,对英汉语言之间的异同进行比较,强调翻译中应注意的问题。本书尤其强调了修辞格的翻译对策,解决英语修辞中的难点,旨在增加感认识和实践能力。本书较全面地介绍了修辞翻译理论和实践,创新之处在于综合比较中西方修辞学,并深入研究了修辞翻译中的影响因素,译者可以从宏观角度来把握修辞翻译的差异和难点。对于修辞翻译实践,本书详尽地罗列出英汉语言中所出现的修辞格,并使用真实的翻译例文来提供不同的翻译策略,为修辞翻译抛砖引玉。

作者简介:

白雅,1976年生,河南洛阳人。语言学与应用语言学硕士,常年从事语言研究及英语。曾主持4项省级科研项目,参与多项省部级项目,发表相关学科10余篇,主编著作1部。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP