• 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
  • 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
  • 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
  • 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
  • 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
  • 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
  • 呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

呦呦鹿鸣 : 美得窒息的诗经 : 汉英对照 中国古典小说、诗词 译者:许渊冲

新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

21 4.2折 49.8 全新

库存10件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者译者:许渊冲

出版社长江文艺

ISBN9787570232963

出版时间2024-02

版次1

装帧平装

开本32

页数315页

定价49.8元

货号701_9787570232963

上书时间2024-06-29

典则俊雅图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语诗经
许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。
国际翻译界很好奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
被誉为“诗译英法专享人”。

书作家闫红新作,讲述诗经中的浪漫生活,诗经千年,仍有动人。
诗三百,一言以蔽之,思无邪。
不读诗,不足以知春秋之历史,
不读诗,不足以感天地草木之灵,
不读诗,不足以见流彩华章之美。
在诗经的字里行间,感受人类古老的浪漫。

诗经  英译  赏析  深度解读  字词释义  难字注音  双语有声
呦呦鹿鸣,食野之萍,我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
how gaily call the deer while grazing in the hade! i have wele
guet here. let lute and pipe be yed.

1,诗词英译:中国翻译界人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言密切联系。

2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学障碍,无古文基础也可轻松理解全文,带领读者走进诗的国度。译文细腻唯美,用词拿捏究,保持了和诗词原作一样的韵律美感和意境。沉醉在诗意中。

3,赏析解读:细细剖析诗句亮点、背景典故、全篇意境、现代价值帮你更透彻地理解诗词精髓,提高鉴赏能力。点明诗词的时代背景、历史典故每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。

4,难字注音:生僻难字皆有注音,帮你无生字障碍地吟诵。

5,主题分类:将百首经典篇目依据章节主题取名分类,每章侧列附注唯美主题词句,让读者感受到整本书立体而细腻的情感。

目录:

周南·兔罝 
召南·甘棠
召南·驺虞 
邶风·旄丘 
邶风·北门 
鄘风·墙有茨
鄘风·君子偕老 
鄘风·定之方中 
鄘风·载驰
卫风·硕人
王风·中谷有蓷 
郑风·大叔于田 
郑风·清人 
郑风·羔裘

  ……

内容简介:

形美、意美、音美,美得沉醉的英文诗经诗画集

90首风雅颂,惊艳3000年的赤诚情与动人诗书。
温柔缱绻,一眼万年,诗情画意蹁跹而来。

古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。
诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。
深度解读:时代背景、历史典故、现代价值每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。
诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生。
难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。
有声音频:数百卷诗文随书流韵,让读者沉溺在故纸堆中,倾听铁马,俯瞰江山如画。
生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。

著书多部的“腾讯大家”专栏年度作家闫红,详实评注,
文风细腻清澈,浪漫多情,描摹诗经挚美“思无邪”;

花木鸟兽、农耕生活、男女情愫
三千年前的人们,见世间万物都起赋而歌,
纯粹、质朴、可爱、浓烈人自然淳朴之美,尽归诗经,
那些真实优美的语言,传颂千年,今人读来,依觉婉转动人。

作者简介:

许渊冲
北京大学教授,翻译家,于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。
国际翻译界优选奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
汉办“国际汉学翻译大雅奖”
部授予其2015年“中华之光—传播中华年度人物”

许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”。
师从钱锺书学英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”

许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法专享人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。
著译包括诗经楚辞西厢记红与黑包法利夫人追忆似水年华等。

闫红
新安晚报编辑、腾讯大家专栏作家,读者签约作家,曾获读者“金百合奖”、安徽文学奖等。
著有误读红楼她们谋生亦谋爱哪一种爱不千疮百孔:张爱玲爱过的那些人诗经往事周郎顾彼年此时如果这都不算爱:胡适情事等。
被作家王蒙称为“不拘一格,振聋发聩,言前人所未言,堪称启人心智,动人心魂”。

精彩书评:

杨振宁:许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”

钱钟书:师从钱锺书学英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”

董卿:董卿在朗读者开学课上对许渊冲教授极为尊重,‘好看一跪’感动万千网友,盛邀许先生与铁凝一同为其新书做序。

六神磊磊:实用双语唐诗宋词诗经。

国际翻译奖:国际译联在柏林颁出了2014“北极光”杰出文学翻译奖,将这国际翻译界的优选奖项授予了我国有名翻译家、北京大学教授许渊冲先生。这也是该奖项自1999年设立以来,颁给亚洲翻译家。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP