• 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
  • 锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

锦里繁华 美得窒息的宋词 汉英对照 中国古典小说、诗词 作者

新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

21 4.2折 49.8 全新

库存10件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者作者

出版社长江文艺出版社

ISBN9787570232932

出版时间2024-02

版次1

装帧平装

开本32

页数272页

字数100千字

定价49.8元

货号701_9787570232932

上书时间2024-06-29

典则俊雅图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语宋词
许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。
国际翻译界很好奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
被誉为“诗译英法专享人”。

诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。
带大家领略沉淀了千年的诗意时光。
2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生,
78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。
宋词,人间烟火里的一抹诗意。藏着千年的风情,沉淀无尽的情感。

宋词  英译  赏析  深度解读  诗人小传  难字注音  双语有声
烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。
the mokelike willow form a windproof creen;
adorned with painted bridge and curtain green
a hundred thouand houe pread out here and there.

1,诗词英译:中国翻译界人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言密切联系。

2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学障碍,无古文基础也可轻松理解全文,带领读者走进诗的国度。译文细腻唯美,用词拿捏究,保持了和诗词原作一样的韵律美感和意境。沉醉在诗意中。

3,赏析解读:细细剖析诗句亮点、背景典故、全篇意境、现代价值帮你更透彻地理解诗词精髓,提高鉴赏能力。点明诗词的时代背景、历史典故每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。

4,诗人小传:读诗也读人,娓娓道来每位诗词名家的生,带你读懂诗词背后的故事。

5,难字注音:生僻难字皆有注音,帮你无生字障碍地吟诵。

6,主题分类:将百首经典篇目依据章节主题取名分类,每章侧列附注唯美主题词句,让读者感受到整本书立体而细腻的情感。

目录:

章 烟柳画桥

乳燕飞·波影摇涟甃

望海潮·东南形胜

二郎神·七夕

风流子·新绿小池塘

满庭芳·夏溧水无想山作

解语花·上元

木兰花·乙卯吴兴寒食

酒泉子·长忆观潮

沁园春·忆黄山

南浦·春水

第二章红笺无

眉妩·新月

贺圣朝·留别

忆故人·烛影摇红

……

内容简介:

形美、意美、音美,美得沉醉的英文宋词诗画集,
2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生,
78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅,
古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。
诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。
深度解读:时代背景、历史典故、现代价值每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。
诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生。
难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。
有声音频:数百卷诗文随书流韵,让读者沉溺在故纸堆中,倾听铁马,俯瞰江山如画。
生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。
诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切,
宋词中藏着两宋文采风流,经风雨而妖娆,历岁月而弥香;
在苏轼、辛弃疾、李清照等词人笔下,
看人生百态的生活情感、品活生香的生活意趣。

作者简介:

许渊冲 著
北京大学教授,翻译家,于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。
国际翻译界优选奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
汉办“国际汉学翻译大雅奖”
部授予其2015年“中华之光—传播中华年度人物”
许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法专享人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。
著译包括诗经楚辞西厢记红与黑包法利夫人追忆似水年华等。
许渊冲师从钱锺书,学英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”。

吴俣阳 译
江苏东台人,现居北京。2000年进修于中国作家协会鲁迅文学院。现为中国作家协会会员、中国散文学会会员、中国诗歌学会会员、中国传记学会会员。代表作:相见何如不见时一字情经月上荷塘夜只缘感君一回顾等

精彩书评:

杨振宁:许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”

钱钟书:师从钱锺书学英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”

董卿:董卿在朗读者开学课上对许渊冲教授极为尊重,‘好看一跪’感动万千网友,盛邀许先生与铁凝一同为其新书做序。

六神磊磊:实用双语唐诗宋词诗经。

国际翻译奖:国际译联在柏林颁出了2014“北极光”杰出文学翻译奖,将这国际翻译界的优选奖项授予了我国有名翻译家、北京大学教授许渊冲先生。这也是该奖项自1999年设立以来,颁给亚洲翻译家。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP