• 超越文化断裂:翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究
  • 超越文化断裂:翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究
  • 超越文化断裂:翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

超越文化断裂:翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究

5 1.5折 33.9 九品

仅1件

湖北武汉
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[爱尔兰]奥洛汉 编

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2006-09

版次1

装帧平装

货号665

上书时间2023-09-19

大学二手教材书店

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 [爱尔兰]奥洛汉 编
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2006-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787560059464
  • 定价 33.90元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 279页
  • 原版书名 Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects
  • 丛书 外研社翻译研究文库
【内容简介】
《超越文化断裂·翻译学研究模式1:文本与认知的译学研究(翻译研究文库)》是由英国曼彻斯特大学科技学院讲师、翻译与跨文化研究中心硕士课程指导教师梅芙·奥洛汉主编的一本论文集,共收录了来自欧、美、澳以及其他国家与地区译学研究者的论文16篇。这些文章之所以可以合为一集是因为他们均与赫尔基辛大学的翻译学教授安德鲁·切斯特曼所提出的三种译学研究模式有关。切斯特曼在1998年曾提出过译学研究的三种模式:比较模式、过程模式、因果模式。他认为这些模式是研究者必须面对的,是一种前理论性的准备。选择了哪一种模式,就意味着选择了哪一种研究方法,从而也影响着最终所形成的理论样态。切斯特曼的这一模式理论对译学研究很有意义,也有较为广泛的影响,引起了不同国度译学学者的关注,并纷纷撰文对此进行讨论。《超越文化断裂·翻译学研究模式1:文本与认知的译学研究(翻译研究文库)》就使得一些分散的相关性研究得以集中,从而让读者更为系统和深入地了解切斯特曼的模式理论。切斯特曼的模式理论是以文本为内容的认知性研究,正如《超越文化断裂·翻译学研究模式1:文本与认知的译学研究(翻译研究文库)》的副标题所示。
《超越文化断裂·翻译学研究模式1:文本与认知的译学研究(翻译研究文库)》共收录来自欧、美、澳以及其他国家与地区译学研究者的论文16篇,以模式理论为核心,并以对其的多元研究而广泛展开,不仅向人们阐明了该理论的严密性与实践指向性,还向人们展示了其丰富的内涵及对不同视角与方法的包容性。本文集关注译学内部研究,强调对翻译活动的认知性研究,具有很强的方法论意义。同时还将语料库语言学的研究引入译学研究,对翻译研究者有很强的启发性。
【目录】
1.Shifts,ButNotAsWeKnowThem?
ResearchModelsandMethodsinTranslationStudies
MaeveOlohan
2.ACausalModelforTranslationStudies
AndrewChesterman
3.ChoiceNetworkAnalysisinTranslationResearch
StuartCampbell
4.ChoosinganEmpirical-ExperimentalModelfor
InvestigatingTranslationCompetence:ThePACTEModel
AllisonBeeby
5.ACognitiveFrameworkforLookingatCreative
MentalProcesses
PaulKussmaul
6.Conventionality,CreativityandTranslatedText
TheImplicationsofElectronicCorporainTranslation
DominicStewart
7.LexicalHide-and-Seek:LookingforCreativity
inaParallelCorpus
DorothyKenny
8.ParallelCorporainTranslationStudies
IssuesinCorpusDesignandAnalysis
FedericoZanettin
9.StrangeStringsinTranslatedLanguage
AStudyonCorpora
AnnaMauranen
10.TheText-organizingFunctionofLexical
RepetitioninTranslation
KingaKlaudyandKrisztinaKdroly
11.IssuesofTranslationResearchinthe
InferentialParadigmofCommunication
Ernst-AugustGutt
12.OnCooperation
AnthonyPyre
13.MediatingCastlesintheAir
EpistemologicalIssuesinInterpretingStudies
ClaudiaMonacelli
14.ModelsandMethodsinDialogueInterpretingResearch
IanMason
15.Co-constructingYeltsin-Explorations
ofanInterpreter-MediatedPoliticalInterview
CeciliaWadensjo
16.IssuesofPowerandMethodinInterpretingResearch
GrahamH.TurnerandFrankHarrington
NotesonContributors
NameandSubjectIndex
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP