法窗译话
¥
8
5.6折
¥
14.2
八五品
仅1件
作者陈忠诚 著
出版社中国对外翻译出版公司
出版时间1992-05
版次1
装帧平装
上书时间2024-12-15
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
陈忠诚 著
-
出版社
中国对外翻译出版公司
-
出版时间
1992-05
-
版次
1
-
ISBN
9787500101635
-
定价
14.20元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
295页
-
丛书
翻译理论与实务丛书
- 【内容简介】
-
《法窗译话》所探讨的问题大多直接来自实践:或契机于有关部门的质询,或应同行之不耻下问,或取材于笔者审校译家译稿和批改学员作业时的札记,或为审稿定稿会议上之见闻,或为笔者在这方面的认识过程与经验教训。谈论的方式有的只说一点而不及其余,无话则短;有的则从某一侧面全面铺开,有话则长。
- 【作者简介】
-
陈忠诚祖籍宁波,1922年生于上海。上海圣约翰大学经济系肄业。东吴大学法学学士、法学硕士。华东政法学院经济法系教授。1992年退休。
平生从事法律研究、翻译工作。笔译口译兼长,英语、俄语、日语皆懂。多次赴美国、澳大利业访问、讲学。文章常见诸报端,编、译、著之作达二十余种。
- 【目录】
-
前言
法盲与普法教育
隔行不隔山
谈谈law和laws
人治与法治
“法制”正译
“justice”的双向用法
“法学”英译
何谓BillofRights
扫黄
“政法学院”的英译
法律语言大有空子可钻
力戒舍简就繁
简洁一点,再简洁一点
切忌多用逗号、曲解原意
主被切莫倒置
法律汉译英中shall与should以及will
从“暴乱法”说起
……
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价