汉英翻译概要
¥
18.85
5.9折
¥
32
全新
仅1件
作者杨贤玉、杨荣广 编
出版社天津大学出版社
出版时间2015-01
版次1
装帧平装
货号604 12-16
上书时间2024-12-17
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
杨贤玉、杨荣广 编
-
出版社
天津大学出版社
-
出版时间
2015-01
-
版次
1
-
ISBN
9787561851937
-
定价
32.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
244页
-
字数
452千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《汉英翻译概要》共分为三篇八章。其中,上篇为翻译基础,共两章。第一章是翻译概述,主要从理论角度探究了翻译的性质、作用、标准、过程、方法以及译者自身的素养问题。第二章为汉英对比,主要从汉英对比的视角,从分析与综合、意合与形态、动态与静态、具体与抽象、主题与主语、人称与物称等多个层面旱现了汉英两种语言的差异。中篇侧重于翻译技巧的讲解。此部分包括词汇翻泽、句子翻译、段落与篇章翻译三章。内容涵盖了汉英语义、句法、篇章等各个层级的翻泽技巧问题。下篇为翻译应用。这部分的内容主要涵盖了不同修辞手段的翻译、各种文体(包括文学、新闻、广告、商贸、科技、日常信件等)的常见翻译技巧以及语篇翻译赏析。全书理论翔实、例证丰富、编排合理,既适用于教师教学使用,也适合学生自学。
- 【目录】
-
上篇翻译基础
第一章翻译概述
第一节翻译的性质
第二节翻译的作用
第三节翻译的标准
第四节翻译的过程
第五节翻译的方法
第六节译者的素养
第二章汉英对比
第一节分析与综合
第二节意合与形合
第三节动态与静态
第四节具体与抽象
第五节主题与主语
第六节人称与物称
中篇翻译技巧
第三章词汇翻译
第一节词义的关系
第二节词语的翻译
第三节短语的翻译
第四节比喻词语的译法
第五节习惯用语的译法
第六节声色词语的译法
第四章句子翻译
第一节汉英句子比较
第二节主语的选择
第三节谓语的确定
第四节语序的调整
第五节长句的翻译
第六节特殊句型的翻译
第五章段落与篇章翻译
第一节段落翻译
第二节篇章翻译
下篇翻译应用
第六章修辞手段的翻译
第一节直译法
第二节意译法
第三节补偿法
第七章各类文体的翻译
第一节文学文体的翻译
第二节新闻文体的翻译
第三节广告文体的翻译
第四节商贸文体的翻译
第五节科技文体的翻译
第六节日常信件的翻译
第八章语篇翻译赏析
第一节小说文本选段赏析
第二节散文文本选段赏析
第三节旅游文本英译赏析
第四节诗歌文本英译赏析
参考答案
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价