前言 Chapter 1 Introduction 1.1 Literature Review 1.2 Research Object 1.3 Research Objective 1.4 Research Methodology 1.4.1 Ontological Method 1.4.2 Lexicographical Method 1.5 Significance of the Research 1.5.1 Translation Studies 1.5.2 Compilation of Translatological Dictionaries 1.5.3 Lexicographical Study of Translation 1.6 Structure of the Research 1.7 Originality of the Research 1.7.1 Probe into the Sources of Translatological Dictionaries 1.7.2 Probe into the Functions of Translatological Dictionaries
Chapter 2 Lexicographical Source of Translatological Dictionaries 2.1 Development of Lexicography 2.2 Characteristics of Lexicography 2.2.1 Multidiscipline Integration 2.2.2 Open Perspective 2.2.3 Pragmatic Tendency 2.3 Summary
Chapter 3 Translatological Source of Translatological Dictionaries 3.1 Multivariate Paradigms of Translation Studies 3.1.1 Paradigm of Creativity 3.1.2 Paradigm of Equivalence 3.1.3 Post—structuralist Translation Theories 3.2 Systematicness of Translation Studies 3.3 Openness of Translation Studies 3.4 Summary
Chapter 4 Constituents of Translatological Dictionaries 4.1 Name and Nature of Translatological Dictionaries 4.2 Materials of Translatological Dictionaries 4.2.1 Translatological Concepts 4.2.2 Translatological Terms 4.2.3 Translatological Proper Nouns 4.3 Forms of Translatological Dictionaries 4.3.1 Macrostructure 4.3.2 Microstructure 4.3.3 Physical Features 4.4 Production of Translatological Dictionaries 4.4.1 Noumenon 4.4.2 Phenomenon 4.4.3 Unification Between Noumenon and Phenomenon 4.5 Purpose of Translatological Dictionaries 4.6 Summary
Chapter 5 Theories of Translatological Dictionaries 5.1 Compilers 5.1.1 Perception 5.1.2 Understanding 5.1.3 Rationality 5.1.4 Professionalism 5.2 Inner System of Translatological Dictionaries 5.2.1 Nature of Translatological Dictionaries 5.2.2 Typology of Translatological Dictionaries 5.2.3 Compilation Principles of Translatological Dictionaries 5.2.4 Structure of Translatological Dictionaries 5.2.5 Criticism of Translatological Dictionaries 5.2.6 Functions of Translatological Dictionaries 5.2.7 History of Translatological Dictionaries 5.3 Users 5.3.1 Users' Consciousness 5.3.2 Users' Cognitive Competence 5.3.3 Users' Communication 5.4 Social Background 5.4.1 Publication of Translatological Dictionaries 5.4.2 Science and Technology 5.4.3 Ideology 5.5 Summary
Chapter 6 Discipline Functions of STD 6.1 Study of Translatological Dictionaries as a Sub—discipline 6.1.1 Inner Impetus 6.1.2 Discipline Environment 6.1.3 Discipline Index System 6.2 Lexicographical Approach to Translation Studies 6.3 Summary
Chapter 7 Conclusion 7.1 Main Findings 7.1.1 STD as an Interdisciplinary Research 7.1.2 Contributions 7.1.3 Ideas of Discipline Ecology 7.2 Limitations of the Research 7.2.1 Limitation in Empirical Study 7.2.2 Limitation in Case Study 7.2.3 Limitation in Research Literature 7.3 Future Study 7.3.1 Compilation of More Translatological Dictionaries 7.3.2 Attaching Importance to Translatological Dictionaries and Their Study 7.3.3 Making Out Criticism Specification of the Translatological Dictionary
以下为对购买帮助不大的评价