法概念的跨语际旅行——从意义单位到翻译单位(棠树文丛)
¥
37.17
6.3折
¥
59
全新
库存9件
作者宋丽珏
出版社商务印书馆
出版时间2022-10
版次1
装帧其他
货号607 11-21
上书时间2024-11-21
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
宋丽珏
-
出版社
商务印书馆
-
出版时间
2022-10
-
版次
1
-
ISBN
9787100211765
-
定价
59.00元
-
装帧
其他
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
320页
-
字数
180千字
- 【内容简介】
-
《法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位(棠树文丛)》围绕“法律概念-法律翻译-新技术方法”三个核心主题展开,试图在数字时代找到法律概念由原文中的“意义单位”外化为“翻译单位”后,进入不同法系并再次内化为“意义单位”的过程。
《法概念的跨语际旅行:从意义单位到翻译单位(棠树文丛)》提出了“共选理论视角下的汉英法律翻译研究及扩展意义单位”这一语料库驱动的短语学工作模型,并对法律词汇化句干聚类分析及汉英翻译进行对应研究,形成了基于句对齐算法的研究成果;梳理了在美国司法领域应用语料库语言学分析的经典案例,探寻了利用语料库语言学方法在法律解释领域打破基于词典、法官常识判断之弊端路径;探讨了法律与语言、翻译结合的未来方案,并以法律知识图谱构建为例释,为法律解释学发展提供了一条新路径。
- 【作者简介】
-
宋丽珏,上海交通大学文学博士、华东政法大学法学博士后,华东政法大学外语学院副教授、硕士生导师,上海法学会法学翻译学会副秘书长。主持及省部级以上课题项目四项,获得多项上海市、校级比赛奖项。在中国翻译、中国法学(英文版)、学与探索、外语学刊、当代外语研究、international journal of legal dicoure 等期刊发表多篇,出版衡法难题非现实范畴研究(英文)未来世界等专(译)著八部。
- 【目录】
-
第一章 法概念的语言学与超语言学意义
第一节 法概念及意义的跨语际实践
第二节 汉英法律翻译面临的挑战
第三节 法律翻译的智能实现
第二章 汉英法律翻译原则与翻译单位
第一节 传统法律文本翻译原则
第二节 汉英平行语料库与翻译
第三节 对比短语学概念
第四节 立法文本中程式语的法律逻辑及语言元功能聚类
第五节 立法翻译文本中的程式语搭配特征
第三章 法律翻译数据库平台建设
第一节 汉外法律翻译数据平台的创设背景
第二节 语料对齐概述
第三节 语料对齐应用检验
第四节 在线法律翻译及教学功能应用
第四章 从法律意义单位到法律翻译单位
第一节 基于语料库短语学的意义单位考察
第二节 《中华人民共和国民法典》的用词差异性及翻译启示
第三节 语料库驱动下民法术语变迁及其英译研究(1978-2020)
第五章 智能时代法律语言与翻译研究的学理推进
第一节 语料库作为确定意义的测量工具
第二节 数据驱动分析:法律和语料库语言学的诞生与发展
第三节 未来方案——以法律知识图谱构建为例
参考文献
附录 重要汉英民法术语及扩展翻译单位列表
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价