• 汉英翻译指要:核心概念与技巧
  • 汉英翻译指要:核心概念与技巧
  • 汉英翻译指要:核心概念与技巧
  • 汉英翻译指要:核心概念与技巧
  • 汉英翻译指要:核心概念与技巧
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉英翻译指要:核心概念与技巧

有写划较多水渍

888 八五品

仅1件

河北邯郸
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者叶子南、施晓菁 著

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2011-07

版次1

装帧平装

货号C2016

上书时间2024-09-21

一得书苑

十一年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 叶子南、施晓菁 著
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2011-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787513510219
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 252页
【内容简介】
《汉英翻译指要:核心概念与技巧》为从事汉英翻译的工作者、学习者提供了全面的技能指导和配套练习。全书分为四个部分:第一部分(Partone)综述汉英翻译中的基本问题;第二部分(PartTwo)介绍了十项实用汉英翻译核心技能;第三部分(PartThree)讨论了汉英翻译中的特殊问题,诸如比喻、习语的使用、文本分析等;第四部分(PartFour)提供六种不同体裁的文章及译文范本,并对文本和翻译策略进行了详细分析,用以指导学习者的翻译实践。全书内容包括技巧讲解、练习及答案解析。
《汉英翻译指要:核心概念与技巧》是汉英翻译实践中不可缺少的参考学习用书,对翻译工作者、口译员及高等程度的英语学生都有指导意义。
【作者简介】
叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。LYNETTESHIXIAOJINGhasworkedasatranslatorandconferenceinterpreterforthirtyyears,includingatthejournalChinaTodayandattheUnitedNationsOfficeinGeneva.ShehastaughttranslationandinterpretationattheUniversityofHawaiiandattheMontereyInstituteofInternationalStudies.SheiSthetranslatorofthewell—knownnovelCamelXiangziandhasbeenEnglish—languagereviserforanumberofrecentChinese—EnglishdictionariespublishedinChina.
【目录】
Introducfion
AbouttheAuthors
PartOne:BasicIssuesinChinese-to-EnglishTranslation
Chapter1BasicConceptsofTranslation
Chapter2SomeComparisonsbetweenEnglishandChinese

PartTwo:BasicTechniques
Chapter3Conversion
Chapter4Amplification
Chapter5Omission
Chapter6ChangingthePerspective
Chapter7DivisionandCombination
Chapter8Syntax--RepositioningComponents
Chapter9RelativeClauses
Chapter10AdverbialClauses
Chapter11ThePassiveVoice

PartThree:AdvancedIssues
Chapter12TranslationofMetaphors
Chapter13IdiomsandFour-CharacterExpressions
Chapter14TextAnalysis

PartFour:PracticeTexts
Chapter15General/InformativeText:《前言》AnIntroductiontoaDictionary
Chapter16LegalText:《英国法律周欢迎词》AWelcomeSpeech(Excerpt)
Chapter17EconomicText:《中美贸易讲话》SpeechonChina—U.S.Trade
Chapter18Informative/Culture—BoundText:《道家与休闲》DaoismandLeisure
Chapter19Evaluative/Culture-BoundText:《寻找仙境》InSpeechofaBetterPlace
Chapter20VocativeText:《焦点之外》BeyondtheSpotlight
Chapter21Informative/Evaluative/Culture-BoundText:《一身傲骨,两袖清风》It'sNotAboutMoney
Chapter22ExpressiveText:《骆驼祥子》CamelXiangzi(Excerpt)
Conclusion
AnswerKey
Glossary
Appendix:DictionariesandOtherReferenceMaterials
SourcesUsedinfheBnnk
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP