• 基于语料库的英汉对比与翻译
  • 基于语料库的英汉对比与翻译
  • 基于语料库的英汉对比与翻译
  • 基于语料库的英汉对比与翻译
  • 基于语料库的英汉对比与翻译
  • 基于语料库的英汉对比与翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

基于语料库的英汉对比与翻译

15 2.5折 59 九品

仅1件

河南周口
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者郭鸿杰

出版社复旦大学出版社

出版时间2020-12

版次1

装帧其他

货号430

上书时间2024-08-30

淮阳县静文书屋

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
内有几处划线笔记
图书标准信息
  • 作者 郭鸿杰
  • 出版社 复旦大学出版社
  • 出版时间 2020-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787309152333
  • 定价 59.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 大32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 555页
  • 字数 0.57千字
【内容简介】


语料库语言学的兴起,尤其是大规模双语语料库的创建为语言对比研究带来了研究理念和研究方法的变革,其研究深度和广度也不断得到提升,从而使对比语言学迎来了复兴。同时也促使翻译研究从规约研究范式向描述研究范式的转变,本书在英汉语言对比研究的大框架下,基于近千万词库容的英汉科普行语料库(ecpc)海量数据,采用以英语为本位,拿汉语进行对比的研究路线,聚焦于英汉语构词、短语、语义、语法、语序、语篇六个层面异同的多维度、多层级、系统对比分析,在此基础上深入地了解英汉语言对比的目标——翻译的内在机理以及英汉翻译的策略和。此外,本书还试图从一个多维度、历时、跨语言的宏观视角对造成英汉语言差异的机制和动因进行探讨。本书是一部融学术、资料、应用为一体的著作,不仅对英汉语言对比研究具有重要的指导意义,而且对翻译理论与实践以及双语词典编纂亦具有重要的参价值。本书亦可作为翻译专业、英语专业或对外汉语专业相关课程的教材使用。
【目录】




绪论

节 引言

第二节 历史:独立与开放

2.1 汉语的独立

2.2 英语的开放

第三节 文字:汉字与字母

第四节 结构:韵律与语法

第五节 思维:主体与客体

第六节 :稳定与流动

本章小结

章 基于语料库的语言对比与翻译

节 引言

第二节 行语料库建设与研究现状

第三节 英汉科普行语料库的创建

3.1 语料采集

3.2 语料加工

3.3 语料检索

本章小结

第二章 英汉构词对比与翻译

节 引言

第二节 派生词

2.1 跨语言视角

2.2 语义学视角

第三节 转类词

3.1 语法特点

3.2 修辞特点

第四节 复合词

4.1 形式特征

4.2 结构特征

本章小结

第三章 英汉短语对比与翻译

节 引言

第二节 复合短语

2.1 语义特点

2.2 句法功能

第三节 词语搭配

3.1 定义

3.2 结构

3.3 语义

第四节 固定语

4.1 英语惯用语

4.2 汉语四字格

本章小结

第四章 英汉语义对比与翻译

节 引言

第二节 词与物

2.1 语义视角:由形到义

2.2 命名视角:由义到形

第三节 词与词

3.1 聚合视角

3.2 组合视角

本章小结

第五章 英汉语法对比与翻译

节 引言

第二节 刚与柔

2.1 英语刚

2.2 汉语柔

2.3 刚柔转换

第三节 显与隐

3.1 英语显

3.2 汉语隐

3.3 显隐转换

第四节 静态与动态

4.1 英语静态

4.2 汉语动态

4.3 静动转换

第五节 主语和主题

5.1 英语主语凸显

5.2 汉语话题凸显

5.3 主语选择与转换

第六节 本章小结

第六章 英汉语序对比与翻译

节 引言

第二节 词汇层面

2.1 稳定

2.2 灵活

第三节 短语层面

3.1 顺序式

3.2 逆序式

第四节 句子层面

4.1 修饰结构

4.2 单句层面

4.3 复句结构

本章小结

第七章 英汉篇章 对比与翻译

节 引言

第二节 省略

2.1 英语省略

2.2 汉语省略

第三节 重述

3.1 英语重述

3.2 汉语重述

第四节 照应

4.1 人称照应

4.2 指示照应

本章小结

余论

汉英术语对照表

参文献

后记

点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

内有几处划线笔记
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP