• 华兹生英译汉诗的世界文学特性研究
图书条目标准图

华兹生英译汉诗的世界文学特性研究

华兹生英译汉诗的世界文学特性研究 c ax预售 介意者慎拍 拍下即表示认可 祝您购物愉快! 版次更新不同步 以实际收到书为准

98 全新

库存3件

北京通州

作者林嘉新

出版社科学出版社

出版时间2022-01

版次1

装帧平装

上书时间2024-10-24

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 林嘉新
  • 出版社 科学出版社
  • 出版时间 2022-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787030694096
  • 定价 98.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 233页
  • 字数 312.000千字
【内容简介】
巴顿·华兹生(Burton Watson,1925—2017)是美国从事汉诗英译的代表性人物,在美国译坛占有重要席位。《华兹生英译汉诗的世界文学特性研究》采用语境化的历史视角,运用描写翻译学的范式,对华兹生英译汉诗的翻译行为进行整体研究,揭示了其译诗的世界文学特性、翻译诗学特征及其文学与社会学成因,为其译本世界文学特性的形成提供了翻译学的学理依据。《华兹生英译汉诗的世界文学特性研究》不仅有助于在认识论上启发我们对文学跨疆域传播活动的理解,也可以在方法论上为今后的文化外译行为提供一个可资借鉴的文化推介模式。
【作者简介】
:
    林嘉新,博士(后)、广东财经大学外国语学院副教授、硕士生导师。主持国家社科基金、教育部人文社科研究项目、中国博士后科学基金等各类项目6项。在《中国比较文学》《外国语》《外语教学》等核心刊物上发表学术论文十余篇,获上海博士后论坛优秀论文奖二等奖等多项科研奖励。目前主要从事翻译学、国际汉学与外语教育技术的研究。
【目录】
目录

前言

第1章 绪论 1

1.1 华兹生汉诗英译的历史回顾 2

1.2 相关研究的现状与述评 7

1.3 译诗的世界文学特性 12

1.4 研究路径与研究设计 14

第2章 系统中的竞争、冲突与创造:当下世界文学视域中的翻译研究模式 17

2.1 世界文学与翻译:缘起与现状 18

2.2 达姆罗什的“世界文学”定义 26

2.3 翻译的文化双折射性与译者职业惯习 33

2.4 小结 47

第3章 华兹生的译诗思想、成就及其译诗的经典化地位 48

3.1 华兹生译诗活动发生的背景及缘起 48

3.2 华兹生的译诗思想:为当代读者而译 55

3.3 译诗的主要成就及译本情况 66

3.4 华兹生译诗的经典化地位 72

3.5 小结 85

第4章 “逆向文化”运动与华兹生英译寒山、苏轼、陆游诗 86

4.1 “逆向文化”运动与译诗的文化双折射性 87

4.2 寒山、苏轼与陆游译诗的折射性与翻译书写之“得” 121

4.3 东方憧憬与寒山、苏轼、陆游译诗的超然阅读模式 129

4.4 小结 134

第5章 当代汉学研究的演进与华兹生译白居易、杜甫诗 136

5.1 当代汉学的发展与华兹生译诗的文化双折射性 137

5.2 白居易、杜甫译诗的折射性与翻译书写之“得” 168

5.3 全球视野与白居易、杜甫译诗的超然阅读模式 176

5.4 小结 182

结语 华兹生英译汉诗的世界文学特性 183

参考文献 191

附录 华兹生英译汉诗单行本中英题目对照表 207
点击展开 点击收起

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP