• 译边草
  • 译边草
  • 译边草
  • 译边草
  • 译边草
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译边草

10 4.0折 25 九品

仅1件

福建厦门
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者周克希

出版社上海三联书店

出版时间2008-11

版次1

装帧平装

货号41

上书时间2023-08-05

旧书达人

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 周克希
  • 出版社 上海三联书店
  • 出版时间 2008-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787542628916
  • 定价 25.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 213页
  • 字数 135千字
【内容简介】
本书收录周克希先生十来万字的作品,包括“译余偶拾”、“译书故事”和“走近普鲁斯特”三个部分。在《译边草》里,你能读到翻译界的趣闻、名家的妙语,读到对经典的评介和关于译文的疑题,读到翻译与创作的共融互补、语言的丰富与微妙,读到“学海无涯”的宏阔和“十年出一书”的沧桑。这些,都是以平实散淡的作风、站在美学趣味的立场让我们心领神会的。
【作者简介】
几年前在译文社的办公室认识了周克希先生,是朋友介绍的。当时我是去约稿的,没有多谈什么,但对周克希先生留下了有异于一般文化人的特殊印象:平静,文雅,有趣味。因为周克希先生是翻译法国文学的,所以私下里一直以为周先生有一股“法国味儿”。
周克希先生真的寄来了稿子,这就是《新民晚报·文学角》上开了两年的专栏“译余琐掇”。我个人非常喜欢这些以漫想与随笔的形式记下的翻译感想,报纸刊出以后的效果也非常之好,不断有读者来电要求告诉该专栏登载的具体日期,以补读他们可能遗漏了的篇什。
以后,我读过周克希先生的大部分译著。用两个字可以来描绘我读这些书及对周克希先生本人的感觉,那就是“钦佩”。我对外国文学有一向的爱好,但有些书的翻译实在让人不忍卒读,用作家余华的话说,那多是些“披着羊皮的狼”,不知是译者有意唬人的,还是他自己半通不通造就了晦涩。直至年过三十,我才懂什么是真正的好东西。
【目录】
序:周克希和《译边草》

一  译余偶拾

  翻译要靠感觉

  译者的气质

  度与“翻译度”

  译文的尴尬

  有所失落与“过犹不及”

  “如实”与传神

  色彩与趣味

  好译文是改出来的

  查词典这道“坎儿”

  语法与逻辑

  古文修养还是要的

  一名之立

  惹得读者向往

  要加“催化剂”

  另类的修辞

  “透明度”更高的翻译

  格物与情理

  绝望的双关

  “临时抱佛脚”与文体

  “瓷器活”与专业书

  他山之石——译制片

二  译书故事

  1.很久以前,在巴黎(《成熟的年龄》)

  2.没用上的“眉批”(《古老的法兰西》)

  3.气质攸关(《王家大道》)

  4.深深的怅惘(《不朽者》)

  5.树上美丽的果子(《追忆似水年华·女囚》)

  6.岛名、人名与书名(《基督山伯爵》)

  7.折衷的译法(《三剑客》)

  8.译应像写(《包法利夫人》)

  9.用心灵去感受(《小王子》)

三  走近普鲁斯特

  1.写在第一卷译后

  2.《心灵的间歇》及其他

  3.艰难的出版

  4.追寻普鲁斯特之旅

  5.巴黎,与程抱一叙谈

  6.与陈村聊普鲁斯特

只因为热爱——代后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP