我为领袖当翻译亲历中日高层往来
¥
10.97
2.4折
¥
45
八五品
仅1件
作者刘德有 著
出版社辽宁人民出版社
出版时间2012-06
版次1
装帧平装
上书时间2024-11-11
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
刘德有 著
-
出版社
辽宁人民出版社
-
出版时间
2012-06
-
版次
1
-
ISBN
9787205073466
-
定价
45.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
374页
-
字数
360千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《我为领袖当翻译:亲历中日高层往来》以图文并茂的形式从一个侧面反映了战后中日关系的发展历程。作者从1951年开始从事对日工作,亲历了战后中日关系从不正常走向正常,其间经历了民间交流、以民促官、半官半民、两国建交、官民并举的几个阶段。因此,《我为领袖当翻译:亲历中日高层往来》同时也反映了作者60年来从事对日工作所走过的道路。本书作者从上世纪50年代到60年代中叶,在外事工作中曾多次为毛泽东、周恩来、刘少奇、陈毅、王震、郭沫若等国家领导人与日本来访者之间的重要会见和会谈做过口译工作。在中日复交前后,作者曾在日本担任《光明日报》和新华社常驻记者达15年之久。回国后,从1964年到1996年出任中国政府文化部部长助理和副部长,从事与世界各国——主要是与日本的文化交流。退休后,继续投入这项工作至今j其间,作者与日本皇家、政府要人、官员、新闻界以及文学、戏剧、音乐、舞蹈、美术、书法、茶道、花道等文化艺术界的朋友有着广泛的接触和交往。作者的这一特殊经历,应当说是比较罕见的。作者紧密结合个人经历和实际参与的活动,通过具体生动的小故事,介绍了中日往来中的大量鲜为人知的趣事和活跃在日本各界的名人逸事,反映了战后中日关系的演变。从这个意义上说,本书不是从资料到资料的那种通常意义的“中日关系史”。本书还收录了作者珍藏的大量历史照片,这些珍贵照片的配合,大大提高了本书的可读性和欣赏性。.中日关系今天虽然已进入全面发展战略互惠关系的新时期,但仍存在着许多变数。在这种情况下,需要更加珍惜和维护由无数知名和不知名的“掘井人”长期努力取得的、来之不易的友好果实,不断加深相互理解,消除两国问存在的不稳定因素,制止和反对破坏两国友好关系的行为,以推动中日关系长期、稳定、健康地向前发展。在当前形势下,写作与出版本书的目的也在于此。
- 【目录】
-
自序
我的翻译生涯
“吓得我腿肚子筋转到了前面”
我为毛主席做翻译
毛主席的湖南话,我听不大懂
真不愧是毛主席,把生僻字读得准确无误
毛主席问:“‘顶’字不好翻吧?”
引用《三国演义》,纵论天下大事
国庆夜天安门城楼上的会见
毛主席亲手给客人递烟
“要辨别谁是真朋友,谁是假朋友”
“manzhou”——是“美洲”吗
毛主席从上衣兜里掏出挥毫的鲁迅诗
为何突然要见日本朋友
毛主席穿的是不美观的褐色大头皮鞋
毛主席问了我的名字
毛主席说,日本人民“不怕鬼了”
“靠看书打仗,是打不赢的。我是一面打,一面学”
毛主席问我:“你有德没有德?”
毛主席说为什么要“感谢”日本“皇军”
毛主席问日本客人怕不怕美国
毛主席说“我这个人本来不晓得怎样打仗”
毛主席说“我这个臭不可闻的菩萨也香了”
外国记者伸过来长话筒,毛主席问:“这是什么?”
“mama”与“马马虎虎”
人民拥有周总理这样的政治家,是幸福的
再细小的事,周总理也不放过
周总理只说了三个字:“差不多”
撇开讲稿,慷慨陈词
浅沼说:周总理夸奖了我的讲演
浅沼稻次郎的鲜血绝不会白流
周总理的锐敏与机智
昨天还在田里扛锄头,今天西服革履接外宾
别开生面的车中会谈
花好、月圆、人寿
“政经分离”与“政经不可分”之争
双赢的“口头表述内容”
“己所不欲,勿施于人”嘛
松村向周总理推荐高碲达之助
高碲问周总理:“您怎么认识我?”
周总理“将”日本政府一“军”
“从两头挖隧道,至中间携手”
中国典故“廉颇与蔺相如”
LT贸易的诞生
“要有很好的火车头和司机”
“如果可以‘假辞职’
不飞经香港,乘风破浪,直航秦皇岛
“阮玲玉”?我没听懂,怎么办
“日本没有虎吗?”
“你们选择的道路是正确的”
以礼相待,平等待人
礼貌周到,缜密细致
谆谆教导,铭记在心
言传身教,一生受用
缘何两年后才公布这一消息
团长为什么要第二次祝酒
穿一身作业服,怎登“大雅之堂”
“不能把自己手脚捆住”
为“文革”后复出的邓小平做翻译
“‘叛徒’、‘工贼’、‘内奸’的罪名是不实的”
“生于忧患,死于安乐”
“doum0doumo”是什么意思
江主席用日语说:“(很好)”
怎么派了一个“娃娃”来
“这才是农民的手,好好地干!”
“我喜欢吃日本农民的饭”
寻找刘君当年的小学老师
相隔28年在日本重逢
为一名普通日本人的回忆录写序
“第一次见到共产党的大干部”
郭老和夫人的家宴
怎敢为大文豪郭沫若做日语翻译
保障郭老和代表团万无一失
在帝国饭店接待的第一位客人
“驱散了乌云,月儿会更加明亮”
官方出面的午宴
箱根游
不忘旧情去扫墓
逝后空余挂剑情
“不要以我个人的名字命名”
访问须和田旧居
高超的斗争艺术
荞麦面五枚,清酒二十杯
东京一场令人难忘的讲演
关西行
怀念河上肇
弘法渡重洋,目盲心不盲
以和为贵,语中有禅
愿将丹顶鹤,作对立梅林
卅年往事浑如昨
一梦十年游,再生似凤凰
夜宿一茶苑,晓望宫岛影
千家灯火竞霓虹,一点灵犀万感通
令人陶醉的诗一般的演讲
青松无处寻,未改白砂心
劝君莫畏赤,请看鲷犹红
看望恩师
重返东京,观看歌舞伎
加热吧,水总是要沸腾的
战后频传友好歌
六十年间天地改
别府行
再见吧,日本
面酒兼味美,中日友谊长
殷勤红袖酒频斟
茶香粥细饱瓢亭
廖承志亲笔用日文撰写回忆录
明仁天皇和皇后访华
天皇表示“深感痛心”和“深刻反省”
皇后在《清明上河图》中发现“骆驼”
三笠宫殿下吃盒饭
田中角荣——“电脑加推土机”
中曾根首相脱离讲稿,即席发挥
“莫怒,莫吼,莫去解手!”
“历史是可以学习的,但不能改写”
酷爱兰花的松村谦三先生
信为经,爱为纬,编织美好人间
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价