人月圆 tune: man and moon 干荷叶 tune: dried lotus leaves 节节高 tune: higher and higher 四块玉 tune: four pieces of jade 四块玉 tune: four pieces of jade 沉醉东风 tune:indulged in east wind 碧玉箫 tune: green jade flute 寄生草 tune: parasitic grass 天净沙 tune: sunny sand 沉醉东风 tune: indulged in east wind 凭阑人 tune: leaning on balustrade 天净沙 tune: sunny sand 寿阳曲 tune: song of long-lived sun 十二月过尧民歌 from a years end to folklore 寿阳曲 tune: song of long-lived sun 得胜令 tune: song of triumph 山坡羊 tune: sheep on mountain slope 鹦鹉曲 tune: song of parrot 鹦鹉曲 tune: song of parrot 哨遍 tune: whistling around 殿前欢 tune: joy before palace 醉太 tune: drunk in time of peace 塞鸿秋 tune: autumn swan on frontier 沉醉东风 tune: indulged in east wind 人月圆 tune: man and moon 普天乐 tune: universal joy 山坡羊 tune: sheep on mountain slope 一枝花 tune: a sprig of flowers 蟾宫曲 tune: song of moon palace 水仙子 tune: song of daffodils 解三醒 tune: thrice drunk and sobered 清江引 tune:song of clear river 普天乐 tune: universal joy 水仙子 tune: song of daffodils 山坡羊 tune: sheep on mountain slope 清江引 tune: song of clear river 醉高歌过红绣鞋 from “drinking song” to “embroidered red shoes” 塞鸿秋 tune: autumn swan on frontier 醉太 tune: drunk in time of peace 人月圆 tune: man and moon 凭阑人 tune: leaning on balustrade 塞鸿秋 tune: autumn swan on frontier 凭阑人 tune: leaning on balustrade 金字经 tune: gold character classics 醉太 tune: drunk in time of peace
以下为对购买帮助不大的评价