• 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
  • 文学与翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文学与翻译

39 4.4折 88 八品

仅1件

河南濮阳市
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者许渊冲 著

出版社北京大学出版社

出版时间2016-10

版次1

装帧其他

上书时间2022-05-27

   商品详情   

品相描述:八品
图书标准信息
  • 作者 许渊冲 著
  • 出版社 北京大学出版社
  • 出版时间 2016-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787301272008
  • 定价 88.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 534页
  • 字数 600千字
【内容简介】
《文学与翻译》分上、下两编,既谈文学翻译的理论,又把这些理论应用于文学翻译作品。翻译理论应该是双向的,也就是说,既可应用于外译中,也可应用于中译外。因此,本书作者把“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,一方面既应用于翻译英国莎士比亚的戏剧,司各特的小说,拜论、雪莱的诗歌,又应用于翻译国雨果、司汤达、巴尔扎克、莫泊桑、罗曼·罗兰等作家的作品;另一方面,还应用于中国的《读经》、《楚辞》、唐诗、宋词的英译和法译。本书可以说是创造性地总结了文学翻译经验的理论著作。
【作者简介】
许渊冲,1921年出于江西南昌。先后毕业于西南联大、巴黎大学。北京大学文学翻译教授。英文著作有《中诗英韵探胜》、《逝水年华》(由诺贝尔物理学奖得主杨振宁教授作序)。中文著作有《翻译的艺术》、《文学翻译谈》、《追忆逝水年华》。
【目录】
再创论

翻译中的实践论

以创补失论

翻译与评论

——“超导论”

针对弱点超越论

发挥译语优势论

翻译的哲学

三美?三化?三之

文学翻译与翻译文学

文学翻译:1 1=3

诗词?翻译?文化

译 诗 六 论

译学与《易经》

宣示义与启示义

语言文化竞赛论

文学翻译何去何从?

谈“比较翻译学”/ 178

从诗的定义看诗词的译法

——韵体译诗弊大于利吗?

谈重译

名著?名译?译风

美化之艺术

译学要敢为天下先

再创作与翻译风格

新世纪的新译论

——优势竞赛论

再谈优势竞赛论

文学翻译克隆论

谈《诗经》英、法译

谈陶诗英、法译

谈《唐诗三百首》英译

谈王勃《滕王阁诗》英译

谈白居易《长恨歌》英译

谈李商隐诗的英、法译

——兼谈钱钟书的译论与诗论

谈《唐宋词三百首》英译

谈李璟词英译

谈李煜词英译

谈李清照词英译

巴尔扎克《人生的开始》汉译本比较

莫泊桑《水上》新旧译本比较

为什么重译《约翰?克里斯托夫》

著译表/ 529(一) 中文著作/ 529

(二) 英文著作/ 529

(三) 英文编译/ 529

(四) 英文译著/ 530

(五) 法文译著/ 531

(六) 中文译著/ 531
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP