欧美红学
¥
8
4.9折
¥
16.2
八品
仅1件
作者姜其煌 著
出版社大象出版社
出版时间2005-06
版次1
装帧平装
上书时间2023-07-21
商品详情
- 品相描述:八品
图书标准信息
-
作者
姜其煌 著
-
出版社
大象出版社
-
出版时间
2005-06
-
版次
1
-
ISBN
9787534738081
-
定价
16.20元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
227页
-
字数
191千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
时至今日,《红楼梦》已有英、法、俄、意等十余种西译本面世,并催生出欧美红学这朵“红学”研究园地的奇葩。《国际汉学研究书系·海外汉学研究丛书:欧美红学》系统评述了自19世纪中叶至今欧美各国对《红楼梦》的翻译、介绍、评述等情况。涉及一百五十余年欧美红学译介的各种观点,填补了国内该领域研究的空白。
- 【作者简介】
-
姜其煌,1930年生,浙江平湖人。1952年毕业于上海外国语学院,曾在中共中央编译局、中国社会科学院工作。研究员。多次作为访问学者在荷兰、美国进行研究访问。曾任社会科学文献出版社总编辑、中国译协社科翻译委员会秘书长、《中国翻译》杂志副主编。发表《二十世纪文学的基本规律和特点》等论文四十多篇,出版《罗曼·罗兰传》、《第三个人》等文艺译著十几部,审订《马恩全集》、《列宁全集》等经典译著三十多部。
- 【目录】
-
欧西《红楼梦》研论得失之我见——姜其煌著《欧美红学》序言
自序
《红楼梦》欧美译本序跋谈
《红楼梦》欧美译本
读《红楼梦》霍克思英译本的几个序言
《红楼梦》在欧美百科全书中的反映
英美红学
俄苏红学
德国红学
各国对《红楼梦》欧美译本的评论
读《好了歌》的七种英译
附录:
《红楼梦》乔利英译本序(1891)
《中国文学史》评《红楼梦》(1901)
《红楼梦》王际真英文节译本序(1929)
《红楼梦》库恩德文节译本后记(1932)
论长篇小说《红楼梦》(1954)
《红楼梦》盖尔纳法译本序(1957)
《红楼梦》王际真英文节译本序(1958)
《红楼梦》巴纳秀克俄译本序(1958)(摘译)
《红楼梦》库恩德文节译本后记(1974)
主要参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价