新编英汉互译教程 书有少量笔记 书有少量笔记
41-02-20
¥
2
八品
仅1件
作者蔡龙权 主编;谭卫国
出版社华东理工大学出版社
出版时间2005-10
版次1
装帧平装
货号41-02-20
上书时间2024-12-26
商品详情
- 品相描述:八品
图书标准信息
-
作者
蔡龙权 主编;谭卫国
-
出版社
华东理工大学出版社
-
出版时间
2005-10
-
版次
1
-
ISBN
9787562818090
-
定价
28.00元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
534页
-
字数
561千字
- 【内容简介】
-
本书是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉-汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。于同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实 全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广 翻译理论篇讨论翻译学的主要内容,涵盖近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。
实例丰富、应用性广 丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。
本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。
- 【作者简介】
-
谭卫国,男,生于1953年。1982年研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。现任上海师范大学外国语学院英语教授,英语语言文学硕士生导师,外国语言学与应用语言学硕士生导师,上海师范大学学报编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事。 研究方向:外国语言学和应
- 【目录】
-
第一篇 基本翻译理论
1 翻译简论
2 主要翻译方法
3 翻译的过程
4 译者主体性的客观现实性
5 论译者主体性的发挥
6 语境与选词(一)
7 语境与选词(二)
第二篇 主要翻译技巧
8 词类转译
9 增补词语
10 省略词语
11 正说反译与反说正译
12 语态转译
13 分译法在翻译中的运用
14 合并法在翻译中的运用
15 英汉习语的分类与翻译
16 英语状语从句的翻译
17 英汉被动句的翻译
18 英汉长句的翻译
第三篇 英汉翻译实践
19 英汉互译范文40篇
20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文
主要参考书目
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价