• 新编英汉互译教程 书有少量笔记 书有少量笔记
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编英汉互译教程 书有少量笔记 书有少量笔记

41-02-20

2 八品

仅1件

广东东莞
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者蔡龙权 主编;谭卫国

出版社华东理工大学出版社

出版时间2005-10

版次1

装帧平装

货号41-02-20

上书时间2024-12-26

万丈图书

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八品
图书标准信息
  • 作者 蔡龙权 主编;谭卫国
  • 出版社 华东理工大学出版社
  • 出版时间 2005-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787562818090
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 534页
  • 字数 561千字
【内容简介】
本书是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉-汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。于同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实 全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广 翻译理论篇讨论翻译学的主要内容,涵盖近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。

  实例丰富、应用性广 丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。

  本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。
【作者简介】
谭卫国,男,生于1953年。1982年研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。现任上海师范大学外国语学院英语教授,英语语言文学硕士生导师,外国语言学与应用语言学硕士生导师,上海师范大学学报编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事。  研究方向:外国语言学和应
【目录】
第一篇 基本翻译理论

 1 翻译简论

 2 主要翻译方法

 3 翻译的过程

 4 译者主体性的客观现实性

 5 论译者主体性的发挥

 6 语境与选词(一)

 7 语境与选词(二)

第二篇 主要翻译技巧

 8 词类转译

 9 增补词语

 10 省略词语

 11 正说反译与反说正译

 12 语态转译

 13 分译法在翻译中的运用

 14 合并法在翻译中的运用

 15 英汉习语的分类与翻译

 16 英语状语从句的翻译

 17 英汉被动句的翻译

 18 英汉长句的翻译

第三篇 英汉翻译实践

 19 英汉互译范文40篇

 20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文

主要参考书目
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP