作者简介: 骆雪娟,中山大学外国语言学及应用语言学博士,中山大学国际翻译学院翻译系原系主任,现任国际舆情研究中心主任。2007年开始,在国际翻译学院开设“计算机辅助翻译”“翻译技术与管理”和“笔译工作坊”等课程,目前累计超过十年的翻译技术教学经验。2020年,获得“首届全国翻译技术教学大赛(MTI组)”一等奖。 2013年,成立CATWORK工作室,进行了多年project—based和problem—based多元教学模式的尝试。截至目前,有多名工作室成员在近年“全国计算机辅助翻译与技术传播大赛”和“全国机器翻译与译后编辑大赛”中取得优异的成绩,也有多名学生前往北京大学、香港中文大学、蒙特雷国际研究院、伦敦帝国理工大学等相关学科深造。 内容简介: 计算机辅助翻译(Computer—AssistedTranslation,CAT)已经成为翻译实践的主流形式,其教学也日益受到高校相关学科的重视。但是,国内学界多聚焦CAT课程教什么的问题,对于该类课程如何教,尚缺乏系统的研究。本研究采用建构主义教学观,运用基于问题的学习模式(Problem—Based Learning,PBL)理论,设计了36课时的CAT课程教学方案,并选择中山大学英语专业24名三年级学生进行了教学实验,在教学设计、教学过程、教学反馈等环节,利用学生日志、问卷调查、课程考试等方式,获取了学生视角下PBL学习模式在态度、学习效果和行为转变三个层面上的评估结果。结果显示,PBL学习模式对高校CAT课程教学具有较高的适用性:能有效促进学生学习态度的转变;产生了较好的教学效果;根据一年后的回访数据,这种教学方法在帮助学生维持CAT技能的同时,其学习过程中获取的主动学习的态度、沟通技巧、问题意识和解决问题的方法都在随后一年的实践中发挥了积极的作用。本研究对外语教学类实用研究具有一定的理论价值和实践指导意义。 目录: List of Abbreviations
List of Tables
List of Figures
Chapter One Introduction
1.1 Research background
1.1.1 Undesirable pedagogical gap in studies on CAT teaching
1.1.2 PBL as a promising alternative teaching approach
1.2 Research questions and research design
1.3 Significance of this study
1.4 Structure of the thesis
Chapter Two CAT Teaching in Higher Education An Overview
2.1 A sketch of CAT:concept and development
2.1.1 M-T and CAT
2.1.2 CAT,TTs and Information&Communications Technologies(ICTs)
以下为对购买帮助不大的评价