《论语》英译原理研究
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
109.02
6.9折
¥
158
全新
库存3件
作者蔡新乐
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787520399739
出版时间2022-08
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数472页
字数426千字
定价158元
货号SC:9787520399739
上书时间2024-12-23
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
蔡新乐,文学博士,深圳大学外国语学院特聘教授,兼任南京大学和河南大学博士生导师,研究方向为文学理论及翻译学。发表论文百余篇,出版译著、专著二十余种,主持国家社会科学基金重点项目一项。
内容简介:
本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学,将中华文化思想精华运用于翻译研究之中,推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境,最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统,以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向,致力于儒家思想的方法论的探索及其在《论语》英译之中的系统性运用。
目录:
第一章 绪论:儒家翻译学的意义和作用
第一节 思路的可行性:“求放心”的意义
第二节 翻译研究的处境及其问题
第三节 儒家翻译学的趋向及其任务
第四节 儒家思想的负载词、关键词和核心词与本书的研究重心
第五节 “中国译论”的建构与儒家翻译学的内德打造:尼采的“透视主义”与儒家的“感通”
第六节 安乐哲的“中庸”focusing the familiar的“透视主义”问题
第七节 “中庸”之导向、《论语》英译原理研究与本书的探索课题
第二章 “心”丢了以后:《论语》中“一以贯之”的今译和英译问题初探
第一节 问题的提出
第二节 “一贯之道”:传统疏解中的“心与理”与现代疏解中“心”的缺席和“理性”的登场
第三节 今译的问题:没有“心”的“思想”与只见“理性”的“学说”、“原理”
第四节 英译之中的“一贯之道”:“原理”的霸权与“线索”的暴敛
第五节 英文亦需之“心道”:“一以贯之”之三重意蕴及其仁化循环和自我回归
第六节 本章小结
第三章 “思之心”英译的原理研究
第一节 问题的提出
第二节 儒家之“思”的意义
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价