• 《论语》英译原理研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《论语》英译原理研究

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

109.02 6.9折 158 全新

库存3件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者蔡新乐

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787520399739

出版时间2022-08

版次1

装帧平装

开本16开

纸张胶版纸

页数472页

字数426千字

定价158元

货号SC:9787520399739

上书时间2024-12-23

文源文化

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
全新正版 提供发票
商品描述
作者简介:
  
蔡新乐,文学博士,深圳大学外国语学院特聘教授,兼任南京大学和河南大学博士生导师,研究方向为文学理论及翻译学。发表论文百余篇,出版译著、专著二十余种,主持国家社会科学基金重点项目一项。

内容简介:
  
本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学,将中华文化思想精华运用于翻译研究之中,推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境,最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统,以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向,致力于儒家思想的方法论的探索及其在《论语》英译之中的系统性运用。

目录:
第一章 绪论:儒家翻译学的意义和作用

第一节 思路的可行性:“求放心”的意义

第二节 翻译研究的处境及其问题

第三节 儒家翻译学的趋向及其任务

第四节 儒家思想的负载词、关键词和核心词与本书的研究重心

第五节 “中国译论”的建构与儒家翻译学的内德打造:尼采的“透视主义”与儒家的“感通”

第六节 安乐哲的“中庸”focusing the familiar的“透视主义”问题

第七节 “中庸”之导向、《论语》英译原理研究与本书的探索课题

第二章 “心”丢了以后:《论语》中“一以贯之”的今译和英译问题初探

第一节 问题的提出

第二节 “一贯之道”:传统疏解中的“心与理”与现代疏解中“心”的缺席和“理性”的登场

第三节 今译的问题:没有“心”的“思想”与只见“理性”的“学说”、“原理”

第四节 英译之中的“一贯之道”:“原理”的霸权与“线索”的暴敛

第五节 英文亦需之“心道”:“一以贯之”之三重意蕴及其仁化循环和自我回归

第六节 本章小结

第三章 “思之心”英译的原理研究

第一节 问题的提出

第二节 儒家之“思”的意义...

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

全新正版 提供发票
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP