李青崖译文集:三个火枪手(全两册插图版)
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
85.32
5.4折
¥
158
全新
库存13件
作者(法)大仲马
出版社郑州大学出版社
ISBN9787564581213
出版时间2022-03
版次1
装帧精装
开本32开
纸张胶版纸
页数1024页
字数640千字
定价158元
货号SC:9787564581213
上书时间2024-12-05
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
亚历山大•仲马(Alexandre Dumas,1802—1870)又称大仲马,法国19世纪浪漫主义作家。自学成才,一生创作数量惊人,各种著作达300卷之多。代表作有《亨利第三及其宫廷》(剧本)、《基督山伯爵》(长篇小说)、《三个火枪手》(长篇小说)等。大仲马的小说多以真实的历史为背景,然后加以虚构,语言生动有力,情节曲折离奇,结尾往往出人意料,有“历史惊险小说”之称,大仲马也因此被誉为“通俗小说之王”。李青崖(1886-1969)名允,字戊如,号青崖,湖南湘阴人,出生于书香门第,仕宦之家。其祖父李辅燿,官浙江候补道,被称为“清末修塘第一人”,他思想开明,将李青崖送入震旦学院攻读法语。1907年,李青崖考取官费,赴比利时列日大学理学院攻读采矿专业。留学期间,他对法国文学产生浓厚兴趣,同时选修文学课程。1912年学成归国后,先后在多所高校任教;为支持进步学生留法,曾在自家开办预备班,教授蔡和森、蔡畅、向警予等人学习法语。1921年,李青崖加入文学研究会,投入五四新文化运动,又在长沙组织湖光文学社。从此开始译介法国文学作品,并一生致力于这项事业。李青崖堪称我国从法语原文翻译法国小说的第一人,对莫泊桑小说的翻译用功尤深,以二十余年心力,独自译出莫泊桑的所有作品。其他主要译著还有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三个火枪手》《波纳尔之罪》等,为中国文坛与文学事业做出了积极贡献。*书中插图取自1863年法文版,插图作者为法国画家维维昂•博塞(Vivant Beaucé,1818—1876)等。
主编推荐:
◎ 中科院荣誉学部委员、法语文学研究专家郭宏安导读,法语文学翻译家吴岳添、余中先、袁筱一作序。◎ 译者李青崖先生为我国从法语原文翻译法国小说的第一人,毕生致力于法国文学的翻译和介绍。“呕心沥血,精心结撰,只为了上不负原作者,下不负读者。”《李青崖译文集》的出版既是为了追怀这位译界先驱,也是向这位曾为一代国人提供文学滋养的优秀翻译家致以敬意。◎“通俗小说之王”大仲马的风靡全球之作,在法国、美国、日本、韩国、西班牙等国家多次被改编成影视剧、游戏、动画。◎ 对金庸一生影响极大、教金庸“怎样活用历史故事”的小说。◎ 《李青崖译文集》的每部作品均为插图版。《三个火枪手》一书的插图取自1863年法文版——《三个火枪手》最早的插图版之一,读者可以借此一览这些古典小画的细腻与情致。◎ 《李青崖译文集》的每部作品均附有作者画像藏书票一枚。
内容简介:
17世纪上半叶的法兰西,红衣主教黎塞留权倾朝野,宫廷内外,权力倾轧时时上演。年轻的外省世家子弟达尔大尼央骑着一匹瘦马,带着父亲给他的十五个埃居来到巴黎,准备投靠火枪队队官忒来韦勒先生。其间,达尔大尼央与火枪手阿多斯、波尔朵斯、阿拉宓斯不打不相识,并结为生死之交。达尔大尼央有勇有谋,阿多斯沉稳老练,波尔朵斯大胆鲁莽,阿拉宓斯风度翩翩,四人性格各异,但都勇敢无畏。后来四个伙伴卷入错综复杂的政治旋涡,经历了一段既惊险曲折又妙趣横生,夹杂政治阴谋与浪漫爱情的冒险之旅。
摘要:
第一章 父亲的三件赏赐
一六二五年四月里的第一个星期一,《玫瑰故事》作者的故乡默恩仿佛陷入了一种骚动里,简直像新教徒又来发动一次拉罗谢尔的战役。好些市民看见妇女们向大街那方面跑,听见孩子们在门口叫唤,赶忙披起铠甲,拿起一支火枪或者一支长矛稳定自己不很安宁的心情,向着诚实的磨坊主客店赶过去。客店前面密密地挤着一大群人,大声喧闹,越来越多,都想探听发生了什么事。
在那个时代,陡然而来的恐慌是常常发生的,难得有一天,各处都平静无事,也就是说,每天总有一两处城镇要把这类的乱子记入自己的案卷。领主们彼此相打;国王和红衣主教对敌:西班牙和国王打仗。此外,除了这些或明或暗的,或者秘密或者公开的战争,还有盗贼、乞丐、新教徒、万徒以及大人物的跟班,和所有的人对敌。所以城镇里的人都长期配备好武装,抵御盗贼,抵御道貌岸然的歹徒,抵御大人物的跟班,也时常抵御领主和新教徒,间或还抵御国王,不过从来不抵御西班牙国王和红衣主教。由于养成了这种习惯,所以在上文所说的一六二五年四月里的第一个星期一,默恩的居民一听见闹哄哄的声音,并不问是否看见黄红两色的信号旗或者黎塞留[公爵部下的号衣,就都赶忙向着诚实的磨坊主客店跑过去。
到了那里,每个人都能看得见也看得出为什么骚动了。
原来有一个青年人——让我只用一两笔来勾出他的形象——请各位想象堂吉诃德十八九岁时候的样子吧,不过这个堂吉诃德并没有防护自己的胸部,没有披上铠甲,只穿了一件羊毛的击剑短衣,衣服的颜色本来是蓝的,可是褪了色,变成既像葡萄酒的渣滓又像晴空的蔚蓝那么一种难于描摹的色调。长长的黑黄色脸儿;向外鼓起的面颊,正是智足谋多的标记;颚骨上的肌肉非常发达,要辨别加斯科涅那地方的人,这是最可靠的指示,即令他们不戴那种没有帽沿的平顶软帽,而我们这个青年人,他又戴了一顶软帽,帽子上还插了一根羽毛;他有一双聪明的大眼睛,一条小巧的钩形鼻梁;说他是个未成熟的青年个子却太高一点,说他是个成年的汉子又嫌太矮一点。他身边的斜带下端挂着一柄长剑,这剑在他步行的时候撞着他的腿肚子,在他骑马的时候擦着马的凌乱的毛,倘若他没有挂着这柄剑,那么,经验不足的人也许会把他看作一个赶长路的庄稼人家的子弟。
因为我们这个青年人有一匹坐骑,而这匹坐骑又非常使人注目:一匹贝阿恩出产的身材不大的马,口齿是十二岁到十四岁,毛皮是黄的,尾巴是光秃秃的,然而几条腿弯却都很强健,在它走着的时候尽管把脑袋低过膝头底下,却不必使用靷带,它也同样可以每天走到八法里。不幸这匹马的这些优点却被它的古怪的毛皮和很不得体的姿态遮掩得干干净净,因此在那个谁都自命是相马专家的时代,这匹身材不大的马在十多分钟以前经过默恩的博让西门走进城里,它就造成了一种教人轻视的感觉,并且因为轻视这匹马,同时也轻视起骑马的人。
这种轻视同样使青年的达尔大尼央(这就是骑着这另外一匹洛西南特的堂吉诃德的姓)感到难堪,纵令他是个很会骑马的人,自己也不能遮掩一匹这样的坐骑给他引起的可笑的一面;所以他的父亲,达尔大尼央老翁把这匹
...
目录:
上册出版说明................................................01序一:翻译史欠青崖先生一声“辛苦” 袁筱一...........03序二:读李青崖,了解莫泊桑、左拉和其他 余中先..........09序三:我国从法语原文翻译法国小说的第一人 吴岳添.......11导读:李青崖的翻译 郭宏安......................15原序....................................................37第 一 章 父亲的三件赏赐 001第 二 章 忒来韦勒先生的前厅 025第 三 章 初次谒见 040第 四 章 阿多斯的肩膀、波尔朵斯的斜带和阿拉宓斯的手绢 057第 五 章 国王的火枪手和红衣主教的卫士 069第 六 章 法兰西王路易十三 084第 七 章 火枪手的家务 110第 八 章 宫廷里的一件计谋 123第 九 章 达尔大尼央的表现 135第 十 章 一只十七世纪的老鼠笼子 147第十一章 计谋错综复杂了 162第十二章 白金汉公爵——乔治•维利尔斯 187第十三章 波那雪先生 200第十四章 默恩的那个人 212第十五章 司法人员和军人 227第十六章 掌玺大臣赛基埃又想打钟驱魔了 239第十七章 波那雪两口子 256第十八章 情夫和本夫 274第十
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价