• 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
  • 那些惺惺相惜的成语们
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

那些惺惺相惜的成语们

13 3.5折 36.8 八五品

仅1件

江苏南通
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈永桢、陈善慈、张同 著

出版社机械工业出版社

出版时间2016-03

版次1

装帧平装

上书时间2024-05-14

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 陈永桢、陈善慈、张同 著
  • 出版社 机械工业出版社
  • 出版时间 2016-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787111529293
  • 定价 36.80元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 462页
  • 丛书 开心英语丛书
【内容简介】
  本书包含800对中英都常用的成语。每条中文成语下面有多个对应的英文成语,词频高的英文成语后面标注“★”;并提供了英文成语的例句,指导读者如何在日常用法中正确使用成语。每对成语除了介绍成语的用法外,另提供中文成语的出处,以及中英对照的同义词和反义词。此外,书中配有100幅成语插画和20则成语故事,读者既可以更形象地理解成语,还能轻松学到成语的有趣故事和由来。
【作者简介】
  陈永桢,
  1933年毕业于广州岭南大学西方语言文学系,曾任岭南大学外文系副教授,后任广西大学外语系系主任,先后在中山大学广州外国语学院执教。

  陈善慈,
  曾留学英国,获伦敦大学理学士学位及理学博士学位,并任教于英国埃克塞特大学。后进入香港大学理学院任教,晋升高级讲师之职。曾为香港大学特约研究员。

  张同,
  笔名阿五。先后在香港大专学院新闻及传播系任教,曾任香港美国新闻处新闻部总编辑、香港树仁学院新闻系主任等。著译及漫画均以不同笔名发表,20世纪70年代常以阿五为笔名写散文和作画。
【目录】
前言
出版说明

一 画
一寸光阴一寸金 Time is money.
 成 语 故 事:Time is money
一马当先 To be in the van (lead).
一不做,二不休 What is worth doing at all is worth doing well.
一日三秋 It seems ages. 
一见钟情 Love at first sight.
一毛不拔 Not to part with the parings of one’s nails. 
一气呵成 At a breath (stretch). 
一去不复返 Gone with the wind.
一本万利 Light gains make heavy purses.
一本正经 Look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth.
一失足成千古恨 One wrong step may bring a great fall.
一发千钧 Hang by a thread.
一成不变 Hard and fast.
一帆风顺 It’s all plain sailing.
一年之计在于春 April and May are the key of the year.
一针见血 Put one’s finger on
一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling. 
一事无成 Not a thing accomplished. 
一鸣惊人 Come as a bombshell.
一败涂地 Down to the ground. 
一知半解 Have only a smattering of
一往无前 To go ahead with nothing in front.
一贫如洗 As poor as a church mouse. 
一刻千金 Every minute counts. 
一波未平,一波又起 Wave after wave. 
一视同仁 When it rains it rains on all alike. 
一面之交 A bowing acquaintance.
一举成名 Make a name for oneself.
一举两得 Kill two flies with one slap.
一笔勾销 All annulled. 
一窍不通 All Greek to one.
一诺千金 A promise worth a thousand in gold. 
一落千丈 To go to pot. 
一塌糊涂 A pretty kettle of fish. 
一筹莫展 To be at one’s wit’s end.
一意孤行 Take the law into one’s hand. 
一箭双雕 Kill two birds with one stone (shaft).
一曝十寒 By fits and snatches (starts).
一蹴而就 At one stroke.

二 画
十万火急 In hot haste. 
十年树木,百年树人 A skill is not acquired in a matter of days.
十拿九稳 Ten to one.
人山人海 A sea of faces.
人云亦云 Echo one’s every word.
人不可貌相 Beauty is but skin-deep.
人言可畏 Opinion rules the world.
人非圣贤,孰能无过 No one is without his faults.
人定胜天 Everyone is the maker of his own fate.
人浮于事 Too many cooks spoil the broth.
入乡随俗 Do in Rome as the Romans do.
入木三分 Give a vivid picture of... 
九牛二虎之力Strain every nerve.
力不从心 The spirit is willing, but the flesh is weak.
力不胜任 Beyond one.
了如指掌 As plain as a pikestaff.

……

十五 画
横冲直撞 Run amuck.
敷衍塞责 Huddle over one’s duty.
暴跳如雷 Fly into a passion.
墨守成规 To move in a rut.
熟能生巧 Experience counts.
摩拳擦掌 Poised to fight.
鹤立鸡群 A Triton among the minnows.
戮力同心 To hang together.

十六 画
操之过急 Jump the gun.
操纵自如 Like wax in one’s hands.
颠沛流离 Live a vagabond life.
颠倒是非 Stand truth on its head.
融会贯通 Have at one’s fingertips.
瞠目结舌 Struck dumb.
默默无闻 To be nobody.
燃眉之急 No time to be lost.
避重就轻 To ride off on a side issue.

十七 画
螳臂挡车 Kick against the pricks.
鹬蚌相持,渔人得利 Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it.

十八 画
鞭长莫及 Beyond one’s grasp.
覆水难收 It is no use crying over spilt milk.
瞻前顾后 Take a look around.

二十 画
耀武扬威 Bluff and bluster.
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP