商务英语翻译实务(21世纪高职高专规划教材·经贸类通用系列)
¥
11.67
4.2折
¥
28
九品
仅1件
作者何少庆、余姗姗 编
出版社中国人民大学出版社
出版时间2017-01
版次1
装帧平装
货号A8
上书时间2024-12-18
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
何少庆、余姗姗 编
-
出版社
中国人民大学出版社
-
出版时间
2017-01
-
版次
1
-
ISBN
9787300229577
-
定价
28.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
页数
196页
-
字数
280千字
-
丛书
21世纪高职高专规划教材·经贸类通用系列
- 【内容简介】
-
本书全面系统地涵盖了商务活动的翻译内容,合理地将理论翻译知识与商务知识及商务翻译技能融为一体,其目的在于帮助学生有效掌握有关商贸实务和商务翻译的基本理论知识,熟练掌握各种常用商务翻译术语、翻译标准和技巧,从而提高涉外商务翻译的能力。本书内容覆盖了商务英语翻译中涉及到的商务名片翻译、商业广告翻译、商务信函翻译、证书、证明、公证和公示语的翻译、企业简介翻译等。
- 【作者简介】
-
何少庆,义乌工商职业学院党委委员、副院长,教授,浙江省高校教学名师。 剑桥国际商务英语培训师、全国公共英语等级考试(PETS)口语考官。浙江省省级精品课程《翻译实务》和省级示范性“商贸实训”基地主持人,主持或参与省厅级课题和新世纪教改项目多项,正式刊物发表论文20余篇,出版《英语教学策略理论与实践运用》等专著和编著多部,主编《物流英语》、《英语实训教程—商务听力》等教材多本;担任金华市翻译协会副会长、义乌市翻译协会顾问。主讲课程有《翻译实务》 《外贸函电》 《大学英语》 《英美概况》 《国际贸易实务》等。
- 【目录】
-
第1章 翻译导论
1.1 翻译定义
1.2 翻译简史
1.3 翻译分类
1.4 翻译标准
1.5 译者素养
第2章
英汉语言对比
2.1 英汉词汇对比
2.2 英汉语言中的代词对比
2.3 英汉语言中的状语和定语对比
2.4 英汉语言中的时态对比
2.5 英汉语言中的被动语态对比
2.6 英汉语言中的无主句对比
2.7 两种语言组织方法:形合与意合
第3章 翻译技巧
3.1 重复法
3.2 增译法
3.3 减译法
3.4 词类转换法
3.5 语序转换法
3.6 正译法与反译法
3.7 分译法与合译法
3.8 语态转换法
3.9 其他翻译技巧
第4章 会展翻译
4.1 讲话类会展文案
4.2 书面类会展文案
第5章 广告翻译
商务英语翻译实务
5.1 广告翻译的原则
5.2 广告翻译的技巧
5.3 广告翻译中的中英文化差异
5.4 中英文广告句型特点
5.5 企业及品牌名称的翻译方法
第6章 旅游翻译
6.1 旅游翻译的概念、特点和原则
6.2 旅游翻译的方法
6.3 景点翻译
6.4 酒店翻译
6.5 地方旅游翻译
第7章 新闻翻译
7.1 语言特征
7.2 技巧讲解
第8章 商务信函翻译
8.1 商务信函翻译例析
8.2 商务信函翻译技巧
第9章 公示语翻译
9.1 实体名称翻译
9.2 指示类标语翻译
9.3 涉外宣传标语翻译
9.4 标语制作书写格式
第10章 企业及产品介绍翻译
10.1 企业名称的翻译
10.2 组织形式的翻译
10.3 企业简介的翻译
10.4 产品介绍的翻译
第11章 餐饮翻译
11.1 中国餐饮
11.2 中餐翻译技巧
11.3 西方餐饮
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价